English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я вам сообщу

Я вам сообщу translate Spanish

239 parallel translation
Я вам сообщу.
Yo le avisaré.
Если что-то не получится, я вам сообщу.
Si por cualquier razón no pudiera, se lo haría saber.
Оставайтесь на связи. Я вам сообщу.
- Te avisaré,
Но я вам сообщу, если что.
Pero estaré en contacto por si acaso.
Если будут какие-нибудь новости, я вам сообщу.
Si hay novedades, les avisaremos.
- Я вам сообщу.
- Le mantendré informado.
Я Вам сообщу.
- Ya le avisaré.
Когда я буду готова сравнить данные,... я вам сообщу.
Cuando esté dispuesta, se lo diré.
Как только что-нибудь изменится, я вам сообщу.
Déjanos encargarnos. Tan pronto como descubra algo, se lo haré saber.
Но если я что-нибудь узнаю, я вам сообщу.
Pero si le veo o sé de él, se lo haré saber.
Если я вам сообщу, это уже будет не отпуск.
Si te dejo saber a dónde voy... entonces no voy a estar de vacaciones.
Хочу поехать в отпуск... Я вам сообщу, куда отправлюсь.
Uh, una especie de vacaciones.
- Я оставила часть вещей наверху. Я сообщу вам, где я буду жить.
Ya le diré adónde enviarme mis cosas.
Я сообщу вам о вакансии.
Si hay un puesto, será para usted.
Я сообщу вам о времени позже.
- Ya le diré la hora.
Тогда позднее я сообщу вам, что он ответил.
Le haré saber lo que me ha dicho.
Я сообщу вам имена этих людей в письменном виде.
Está bien, le enviaré nombres de mucha gente en Los Ángeles.
* Я сообщу вам, что вы должны сделать для нашего развода.
Te diré lo que tienes que hacer para nuestro divorcio.
Я сообщу вам.
Ya se lo diré.
Я к королю иду и сообщу, что вам охрану принца передал.
Iré a ver al rey, que sepa que he delegado en vosotros mis funciones. Hacedlo, señor, es un acto prudente.
Я скоро сообщу решенье вам.
Enseguida os diré mi determinación.
- Я буду звонить вам и сообщу все - Полли!
- Yo lo llamaré si hay algo.
Но я сообщу вам... сразу же, как только узнаю что-либо официально.
Pero ya le diré cuando sepa algo.. Y sea de manera más oficial.
Я сообщу вам о своём решении завтра.
Se lo dirè mañana.
Я сообщу Вам все детали, когда вернусь.
Le daré más detalles cuando vuelva.
Что же, только для экономии времени я сообщу Вам результат :
Bien, para ahorrar tiempo, le diré lo que van a decir.
Я сообщу вам когда, тянуть это.
Te diré cuando tirar de él.
Я сообщу вам наше решение.
Déjame que lo pregunte.
Я сообщу вам, когда это можно будет сделать в течение недели.
Los mantendré informado sobre esto, por el resto de la semana.
Через день-другой я сообщу вам о результатах моих хлопот.
En un par de días pasaré por aquí y le informaré de los resultados
- Я сообщу Вам, что он скажет.
- Le diré qué dijo.
Да, я сообщу вам, когда доберусь до Чикаго.
Sí, te llamaré cuando llegue a Chicago.
Что касается меня, я сообщу вам потрясающую новость.
En cuanto a mí... tengo que darles una gran noticia.
Я переговорю с управляющим и сообщу вам.
Lo discutiré con el director de contabilidad y lo volveré a llamar.
Как только я узнаю, где будет происходить сделка, - я тут же сообщу вам.
Averiguo cuándo y dónde será este gran negocio de drogas y se lo digo.
Лейтенант сообщит мне, а я сообщу вам. До 9-ти вечера.
El teniente me informará y yo se los diré a las 21 : 00 h.
Я завтра сообщу вам время приема, если вы постараетесь привезти его к врачу.
Mañana te llamo para una cita. Haz lo que puedas para llevarlo.
Когда у меня появится объяснение, я сообщу вам.
Cuando tenga una explicación se la daré.
- Я сообщу вам первому.
- Será el primero.
Я зарегистрирую ваш запрос и если ситуация изменится, немедленно вам сообщу.
Informaré de su petición y si las cosas cambian, le avisaré de inmediato.
Я сообщу вам о расписании проведения дознаний в самое ближайшее время.
Pronto les presentaré un programa de entrevistas.
Как только что-нибудь узнаю, я сразу вам сообщу.
Tan pronto sepa algo, te lo diré.
Если что-то изменится, в ту же секунду я сообщу вам.
Le avisaré cuando haya algún cambio.
Я сообщу вам о своем решении в течение дня.
Sabran mi decision en el momento oportuno. Es una combinacion poderosa.
Я позвоню вам ровно в час и сообщу вам свои условия.
- Llamare de nuevo a las 0100 horas para presentar mis demandas.
Я сообщу вам, если его состояние изменится.
Onaya. Le informaré si hay algún cambio.
Я сообщу вам свое решение.
- Le dejaré saber cuando decida.
Ну чтож, я вам новость сообщу они бесплатны.
Bueno, tengo una noticia. Es gratis.
Я сообщу вам сразу, как только он будет готов к допросу, сэр.
Le informaré cuando esté listo para que lo interroguen, señor.
Ладно. Сейчас я сообщу вам нечто более важное,
Dicho esto, vamos a lo que interesa.
Нет-нет, подождите здесь, я выйду и сообщу вам
No, no, esperad aquí. Yo entraré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]