English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я вас не вижу

Я вас не вижу translate Spanish

191 parallel translation
Теперь я вас не вижу.
Ya no las veo.
Почему я вас не вижу?
¿ Por qué no te veo?
Я Вас не вижу!
No puedo ver!
Я вас не вижу.
No puedo ver.
Я вас не вижу.
No lo vi.
Я просто не вижу вас, вот и все.
No le he visto, eso es todo.
Я вас слышу, но почти не вижу.
Le oigo pero no le veo.
Я вас так редко вижу, что не знаю, что вы любите.
Se muy poco de vosotros, no se lo que os gusta.
- Здравствуйте Гиббс я вижу вы всем рассказали что у вас остановилась мисс Медден не понимаю о чем вы, мистер Гиббс должно быть это слухи, и я бы не советовала вам писать об этом
¿ Qué puedo hacer? ¿ Qué puedo hacer? Yo no haría nada.
Не разыгрывайте из себя святую невинность, я Вас насквозь вижу.
Él no había sido el primero, ¿ no? No se haga la virtuosa.
Я вижу вас не в первый раз - и надеюсь, не в последний.
No es la primera vez que la veo. Y espero que no sea la última.
Я не была готова к подобному ультиматуму. Но, конечно, раз вы раскрыли, что с принципом преданности у вас конфликт, то я не вижу, как можно избежать рассмотрения такого решения.
No estaba preparada para tal ultimátum, pero si le causan tanto conflicto nuestros principios de lealtad, no veo cómo puedo evitar considerar esa decisión.
Я... я вас практически не вижу.
Pero nunca te veo.
Я вижу, у Вас возникли определенные сомнения, лейтенант... и я думаю, Вы должны знать, что мистер Денвер и я... не являемся членами фривольных клубов... в которых происходит обмен партнерами.
Y en caso de que haya dudas, teniente... sépase que él y yo no somos de ésos del ambiente de los clubes nocturnos... que tienen amoríos ocasionales con otros miembros del grupo.
Знаете, мистер Уиндраш, при вашем подходе я не только не вижу никакого будущего для вас, но и никакого будущего для нас.
Con su enfoque, no sólo no veo ningún futuro para usted. ni para nosotros...
И в настоящее время я не вижу, куда вас можно пристроить без ущерба для дела.
Y, en su estado actual, no me es de ninguna utilidad.
Никто из вас не может понять о чём я говорю. Я вижу это!
Ninguno podéis entender de qué hablo, ya lo veo.
Обувь у вас, я вижу, не совсем походная.
Esos zapatos no están hechos para largas caminatas. Eso explica todo.
Я не вижу вас.
Señor?
Я вижу, дружок, у вас что-то сегодня определенно не ладится.
Veamos, está claro que algo va mal esta mañana.
У меня по-прежнему есть визуальный контакт. Я вижу их, но не вас.
Aún tengo contacto visual, los veo a ellos, pero no a ustedes.
В вас я вижу то, чего я не видел в других женщинах вашей профессии.
Ví en ti cosas que no había visto en otras de tu profesión.
Я вас теперь в упор не вижу.
No quiero saber nada más.
Я теперь совсем не вижу вас. Я, кажется, не вижу никого из тех, кого люблю.
Ahora ya no nos vemos, no veo a nadie de mi agrado.
- Конечно, полковник, - сказал он, улыбаясь, - я ничего не могу сообщить вам об этом человеке и его частных делах. Но я не вижу причин скрывать от вас внешний ход дела, насколько я сам его понял. "
Bueno, dijo sonriendo, no debo decirle nada acerca de la identidad... de ese hombre, ni de su historia, naturalmente, pero no hay... ninguna razón en particular para que no pueda contarle los simples hechos externos que descubrí. "
А теперь, мадам, поскольку так я не вижу того, что должен видеть, прошу вас поискать другое место для отдыха - по крайней мере, до четырех часов, когда должно состояться наше следующее свидание, как было условлено.
Debo, pues, rogaros que me encontréis otro lugar, hasta la consumación de nuestro próximo encuentro según las disposiciones.
Начнем с того, что я не вижу никакой пользы для себя, да и для вас тоже.
Yo no veo ni mi beneficio, ni el vuestro.
И ничего против него не имею, но я вижу кабаки, где ты выступаешь, и как у вас идут дела.
Pero he visto los bares donde trabajas y cómo van las cosas.
- Нам нужна помощь, это любому видно, и я не вижу никого, кто лучше вас подходил бы для этого дела.
- Necesitamos ayuda y no sé de nadie más calificado que usted.
Стойте, не уходите! Я вижу, вас интересуют только исключительныередкости.
Veo que sólo les interesa lo excepcionalmente original.
Я вижу, вас вирус не затронул.
No pudiste escabullirte de ésta.
Я всё ещё не вижу Вас.
Quiero latinio. No lo oigo.
Я больше не вижу вас в одиночестве,
No puedo verte más solo, siempre estás con él.
Я смотрю на вас, командор и вижу не человека, а галактику субатомных частиц которую я могу разрушить и собрать воедино одной мыслью.
Lo miro a usted, Comandante... y no veo a un hombre, veo una galaxia de partículas subatómicas... las cuales puedo apartar y reorganizar con un solo pensamiento.
Я не вижу, чтобы у вас была какая-нибудь идея.
Usted no parece tener ninguna idea.
Да, я много о вас слышал и, вижу, рассказы не были преувеличением.
He oído mucho sobre ud, y los elogios no han sido exagerados.
Я больше не вижу вас.
Ya no puedo verte.
Если что-то не так в вас, Я не вижу его здесь.
Si tienes algún defecto, yo no lo veo desde aquí.
Не так хорошо, как раньше, но да, я вас вижу!
No tan bien como antes, ¡ pero si, lo veo!
Никогда ещё слова "Я вас вижу" не приводили к такому крику и мокрым штанишкам.
Cuando les dijo "Los estoy viendo", comenzaron a gritar y mojaron sus pantalones.
Я вижу жертв - но не Кардассии или Федерации. Жертвы вас... маки.
Veo victimas, no de Cardassia ni de la Federación, victimas de ustedes :
Вы сильная, независимая женщина... у вас впереди блестящая карьера. Но я не вижу замужества.
Eres una mujer fuerte e independiente con un futuro exitoso pero no veo casamiento.
Капитан, я не знаю, что тут происходит, но мне было бы крайне досадно, если я вижу вас в последний раз.
¿ Volar un pequeño planeta? No lo sé. Esta ojiva no es una edición estándar.
Позвольте просветить вас, джентльмены. В правилах порно индустрии, поскольку, как я вижу, вы в таких местечках никогда не бывали.
Permítanme que les explique, caballeros el protocolo de la industria pornográfica, ya que estoy seguro de que nunca han estado en uno de estos lugares.
Нет, я вас тоже не вижу.
Yo tampoco puedo verle.
Но сегодня, когда я смотрю на вас мне уже не так горько. Потому что я вижу полный зал людей, которые решили использовать собственную внутреннею силу и использовать ее.
Hoy miré a mi alrededor y me sentí motivado porque veo una sala llena de personas que decidieron usar su fuerza interior como individuos.
Не хочу мешать вам, я вижу у вас очевидно здесь полно работы.
No quiero estorbarlos. Es obvio que tienen mucho que hacer.
Вы думаете, что по воскресеньям я не вижу вас оттуда, где я стою.
Ud. cree que los domingos yo no lo veo desde donde estoy.
Некоторых из них я вижу чаще, чем вижу вас, ребята, по крайней мере в последнее время.
A algunos los veo más que a ustedes, últimamente por lo menos.
Я вижу, некоторые из вас шокированы, потому что вы не знали, что она у неё есть!
Algunos de ustedes están muy impresionados ¡ porque no sabían que ella tenía una!
Все зло, что я видел в моем мозгу, ничто из этого не сравнится с тем, что я вижу в Вас.
Todo el mal que he visto en mi mente todo lo que pusiste en mi interior, no es nada...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]