English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я вас не вижу

Я вас не вижу translate Turkish

164 parallel translation
Теперь я вас не вижу.
Seni göremiyorum artık.
Я вас не вижу.
Sizi görmüyorum.
Я вас не вижу.
Seni göremiyorum.
Я вас не вижу, сержант.
Sizi göremiyorum, çavuş.
Повторяю, я вас не вижу.
Tekrar ediyorum... göremiyorum.
Повторяю, я вас не вижу.
Tekrarlıyorum... Sizi göremiyorum.
Я вас не вижу, сержант.
Sizi hala göremiyorum, çavuş.
Не разыгрывайте из себя святую невинность, я Вас насквозь вижу.
Seninle hiçbir şey yapmak istemiyorum. Ben Brignon ile ilgileniyorum.
А. Я... я вас практически не вижу.
Fakat seni hiç görmüyorum.
Я вижу, у Вас возникли определенные сомнения, лейтенант... и я думаю, Вы должны знать, что мистер Денвер и я... не являемся членами фривольных клубов... в которых происходит обмен партнерами.
Komiser bunda hiç bir şüphe yok. Şunu bilmelisiniz ki Mr.Denver ve ben... başkalarıyla düşüp kalkan... hafif insanlar değiliz...
И в настоящее время я не вижу, куда вас можно пристроить без ущерба для дела.
Ve şu anki halinle, seni kullanabileceğim bir yer yok.
Обувь у вас, я вижу, не совсем походная.
- Bu ayakkabılar uzun yürüyüş için uygun değil.
Я вижу, дружок, у вас что-то сегодня определенно не ладится.
Genç dostum, bu sabah bazı şeylerin sizin lehinize işlemediği ortada.
Я вижу их, но не вас.
Onları görüyorum ama sizi göremiyorum.
В вас я вижу то, чего я не видел в других женщинах вашей профессии.
Sende, senin mesleğini yapan kadınlarda olmayan şeyler gördüm.
Это не должна была быть простая, плоская публицистика. Это должен был быть фильм о вас таком, какой вы есть, в работе, и каким я вас вижу...
Tek taraflı bir makaleden daha ihtiraslı bir şey düşünüyordum.
Я не вижу, в чем правосудие может вас упрекнуть, разве только в сочувствии и подчинении старшему по званию.
Adalet, senin ölen bir adama gösterdiğin merhameti kınayamaz ya da üstüne olan itaatine.
И ничего против него не имею, но я вижу кабаки, где ты выступаешь, и как у вас идут дела.
Ve bu o adama karşı bir şey değil, ama çalıştığın yerleri gördüm ve yaptığın şeyleri biliyorum.
Наконец, мир увидит вас таким, как я вижу все время. Да. Не скупитесь на румяна, Смизерс.
sonunda dünya sizi, benim sizi gördüğüm gibi görecek efendim evet. yüzü kızarmış cimri biri gibi olma, Smithers
- Нам нужна помощь, это любому видно, и я не вижу никого, кто лучше вас подходил бы для этого дела.
Apaçık ortada. Ayrıca bu iş için senden daha nitelikli birini düşünemiyorum.
Стойте, не уходите! Я вижу, вас интересуют только исключительныередкости.
Sanırım çok nadir olan bir şey arıyorsun.
Я вижу, вас вирус не затронул.
Senin bile bundan kendini kurtaramadığını görüyorum.
Я всё ещё не вижу Вас.
İsmin ne demiştin?
Я смотрю на вас, командор и вижу не человека, а галактику субатомных частиц которую я могу разрушить и собрать воедино одной мыслью.
Sana baktığım zaman, Yarbay bir insan değil, bir düşünceyle yeniden düzenleyebileceğim, dağıtabileceğim atom altı parçacıklarından oluşan bir evren görüyorum.
Я не вижу, чтобы у вас была какая-нибудь идея. Или у нее.
Senin aklına başka fikir geliyor mu yada onun?
Пожалуйста, я почти вас не вижу.
Lütfen, sizi çok zor görebiliyorum.
Да, я много о вас слышал и, вижу, рассказы не были преувеличением.
Sizin hakkınızda çok şey duydum, inanın abartmıyorum.
Я больше не вижу вас.
Hiçbir şey göremiyorum.
Если не возражаете, я могу это сделать быстрее. Вижу, откуда у вас такой очаровательный характер.
Ne yaptığını bilmeden onun matrisine burnunu sokmaman gerekirdi.
Никогда ещё слова "Я вас вижу" не приводили к такому крику и мокрым штанишкам.
Lilith "sizi görüyorum" deyince çocuklar çığlığı basıp altlarını ıslatmışlar.
Я не знаю. Я просто вижу, парни вас вместе.
Bilmiyorum, sadece ikinizi birarada gördüm.
Почему я вас не вижу?
Sana söyleyemem.
Вы сильная, независимая женщина... у вас впереди блестящая карьера. Но я не вижу замужества.
Sen güçlü, bağımsız bir kadınsın geleceğinde büyük başarılar var, ama evlilik görmüyorum.
Капитан, я не знаю, что тут происходит, но мне было бы крайне досадно, если я вижу вас в последний раз.
Kaptan, burada ne olduğunu bilmiyorum ama son zamanlarda bir çok tehlikeyle karşılaştık.
Нет, я вас тоже не вижу.
Hayır, ben de seni göremiyorum.
Я не вижу фотографий. У вас есть фото Данте?
- Eileen, tatlım, herşey yolunda mı?
Не хочу мешать вам, я вижу у вас очевидно здесь полно работы.
Sana engel olmak istemem. Burada gerçekten yapacak işlerin var.
Вы думаете, что по воскресеньям я не вижу вас оттуда, где я стою.
Pazar günleri, durduğum yerden seni görmediğimi sanıyorsun.
Я вижу врача... Вы можете... Прошу вас, не путайтесь под ногами!
Kaç ölü ve yaralı olduğunu söyleyebilir misiniz?
Я не вижу в этом городе никакого очарования. В отличие от вас. Признайтесь, ведь вы влюбились в Догвиль.
Burayı hiç sevmiyorum.
Некоторых из них я вижу чаще, чем вижу вас, ребята, по крайней мере в последнее время.
Bazılarını sizden fazla görüyorum çocuklar, en azından son zamanlarda.
Нет, я пока ничего не вижу, хм... Вас спасет убийство.
Hiç göremiyorum cinayet hariç.
Все зло, что я видел в моем мозгу, ничто из этого не сравнится с тем, что я вижу в Вас.
Zihnimde gördüğüm tüm kötülükler..... içime koyduğun şeyler, senin içinde gördüklerimle karşılaştırılamaz.
Вижу, я вас не убедил.
İkna olmamışa benziyorsunuz.
Как жаль, что я не вижу вас.
Keşke sizi görebilseydim.
я все еще вас не вижу.
Sizi hala göremiyorum, çavuş.
Но если вы видите то, что вижу я если вы чувствуете то, что я, и если вы ищете так, как я то я прошу вас встать рядом со мной ровно через год за воротами Парламента. И мы вместе доставим им 5-е ноября которое никогда не будет забыто.
Ama eğer benim gördüklerimi görüyorsanız hissettiklerimi hissediyor ve aradığımı bulmak istiyorsanız o zaman bundan tam bir yıl sonra parlamento kapısında benim arkamda durmanızı istiyorum ve hep beraber onlara hiçbir zaman unutamayacakları bir 5 Kasım yaşatmayı öneriyorum.
Я вижу, что моё предложение поразило вас, мисс Дэй, и я не требую от вас немедленного ответа.
Sizi şaşırttığımı biliyorum ve hemen bir cevap... vermenizi beklemiyorum.
Например, она считает вас хорошим человеком. А я теперь ясно вижу, что это не так.
Mesela, senin iyi biri olduğunu düşünüyor ve artık bence açıkki öyle değilsin.
Я вижу. Я вас не подведу.
Yapabilirim, seni yüz üstü bırakmayacağım.
Я не вижу будущего у мира, до тех пор пока люди так думают, а они будут продолжать думать так, пока их будут воспитывать так с детства, с колыбели считать что вера - это хорошо. Считать, что верить - хорошо, потому что так вас научили, вместо веры по причине того что вам предоставили доказательства.
İnsanlar böyle düşünmeye devam ettikçe dünya nasıl bir geleceğe sahip olacak bilemiyorum, insanlar böyle yetiştirilmeye devam ettikçe böyle düşünmeye devam edeceklerdir, çocukluktan, beşikten bu yana böyle yetiştirildikleri sürece,... din hakkında iyi bir şeyler olduğunu düşünecekler, inancın iyi olduğunu sanacaklar,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]