Я задаю вопрос translate Spanish
214 parallel translation
- Я задаю вопрос.
- He hecho una pregunta.
Я задаю вопрос.
Te preguntaré algo.
Я задаю вопрос тебе, Уэйд.
Te lo estoy pidiendo a ti.
И я задаю вопрос : кто отравил ее?
Y yo me pregunto ¿ quién la envenenó?
Когда я задаю вопрос, вы должны отвечать незамедлительно.
Cuando haga una pregunta, responderá en seguida.
И я, также смотрю на тебя, Пауль Боймер. и задаю себе вопрос, как ты поступишь.
Yo también te miro, Paul Baumer... y me pregunto qué harás.
Единственная причина, по которой я задаю вам этот вопрос - в том, что вы не верили мне.
El único motivo de preguntarlo... es porque, como ve, no me creyó... cuándo le dije quién era.
Я в таком состоянии задаю вам простой вопрос,.. ... а вы вместо участия хотите напугать меня.
Le pregunto algo sencillo y no se muestra nada considerado, sólo quiere asustarme.
Я сам постоянно задаю себе этот вопрос.
Me he hecho esa misma pregunta muchas veces.
Я задаю тебе вопрос.
Yo te estoy haciendo una pregunta.
Я задаю себе вопрос, а что моя сильная сторона?
Me pregunto cuál será mi fuerte.
Но иногда я задаю себе вопрос, а действительно ли они беспокоились о детях. Или они просто использовали их.
Pero a veces me preguntaba si aquellos dos los querían, o si los estaban utilizando.
Я задаю тебе вопрос во второй раз.
Te lo pregunto por segunda y última vez.
Я задаю тебе вопрос.
Te hago una pregunta :
Ну и теперь я задаю себе вопрос : где же может быть эта кукла?
Me pregunto dónde estará esa muñeca.
И каждый раз, когда это происходит, я задаю себе один и тот же вопрос.
Y cada vez me hago la misma pregunta.
- Знаешь, иногда я тоже задаю себе этот вопрос.
¿ Sabes? A veces me lo pregunto.
Я задаю себе именно этот вопрос... Можно ли с помощью этих деталей, этих незначительных вещей объяснить... понять вместе.
Me he preguntado con frecuencia si mediante estos detalles mediante ciertas nimiedades podemos hallar una explicación- - entender juntos.
Я вас вызываю и задаю вам вопрос... а вы даете мне ответ.
Yo los llamo, les hago una pregunta... y ustedes responden.
Этот вопрос я себе не задаю никогда.
¿ Por qué?
Я задаю себе вопрос, не навлек ли Ворус в своем безумии на нас месть Киберменов.
Me pregunto si Vorus, en su demencia y locura,... ha traído sobre nosotros la venganza de los Cybermen.
Вообще-то... Я задаю себе тот же вопрос.
Realmente, no lo sé bien ni yo mismo.
Я вам задаю вопрос :..
Planteo la pregunta :
Причина, из-за которой я задаю Вам этот вопрос может быть, Вы захотите задержаться здесь.
Te lo pregunto porque..... a lo mejor te gustaría quedarte.
Я ни на чьей стороне, я только задаю тебе простой вопрос.
No me pongo del lado de nadie, sólo te hago una sencilla pregunta.
Временами я задаю себе вопрос : чего я так беспокоюсь?
No sé por qué me molesto, a veces.
Я задаю себе вопрос, Пуаро : Как дротик попал в тело?
Bueno, lo que yo me pregunto, Poirot, es ¿ cómo entró el dardo en el cuerpo?
Капитан, Я задаю себе вопрос, Вы понимаете..?
Capitán, me pregunto si es consciente de...
Когда подошла моя очередь, я встала, вся дрожу и задаю вопрос.
Entonces el momento llegó y estaba parada, temblando, e hice mi pregunta.
Уже два года я задаю себе вопрос, почему ты в то утро ушла вот так..? Даже не попрощавшись со мной.
Me he preguntado durante dos años por qué te marchaste aquella mañana... sin ni siquiera decirme adiós.
- Этот вопрос я все время сам себе задаю.
Siempre me lo he preguntado.
Прошу Вас придерживаться темы вопроса, я задаю Вам снова вопрос :
Le agradecería, señor, que se atuviera al tema. Se lo voy a preguntar de nuevo :
Поскольку ответ на этот вопрос определяет всякое решение суда, я задаю его снова.
Dado que la respuesta a esa pregunta pesa críticamente sobre mi decisión, vuelvo a preguntar...
Я только задаю очень простой вопрос :
La pregunta que yo planteo es la siguiente :
Я задаю тебе вопрос.
Sólo es una pregunta.
Я сам задаю себе этот вопрос.
Me lo estaba preguntando.
- Иногда я сама задаю себе этот вопрос.
- A veces me pregunto lo mismo.
Я задаю тебе этот вопрос, потому что он будет задан в суде, и я хочу услышать конкретный ответ.
Te pregunto esto porque, si va a juicio, saldrá la pregunta y querré una respuesta.
Я думаю, что это является разрушением между Джорджией и мной. Я задаю себе вопрос, случается ли это со всеми парами?
Creo que ha habido erosión entre Georgia y yo y y me pregunto...
И снова я задаю тот же вопрос как?
Debo regresar a cómo?
Я этот вопрос сам себе задаю, сэр.
Yo pregunto lo mismo, señor.
И теперь, я задаю вопрос : Неужели из этих строк следует, что именно он должен возглавлять всеобщее веселье?
Ahora, les pregunto : eso suena como nuestro anfitrión navideño?
- Я просто задаю вопрос.
- Le hice una pregunta.
Я задаю себе этот вопрос каждый день.
Me pregunto eso todos los días.
Я себе этот же вопрос задаю.
Me estaba haciendo la misma pregunta.
Безусловно, этот молодой человек не обделён талантом. Но я задаю себе вопрос, чего он от нас хочет?
Claramente no carece de talento pero me pregunto, y le pregunto a usted, ¿ Qué espera él de nosotros?
А потом я задаю себе вопрос : " Что не так в этой картине?
Luego pregunto : " ¿ Qué tiene de malo esta imagen?
Вопрос, который я задаю :
Lo que debo preguntarme es :
Последнее время каждую ночь я задаю себе один и тот же вопрос.
Últimamente, todas las noches me hago la misma pregunta :
Когда я с тобой, то задаю себе вопрос : с тобой ли я или со всеми остальными?
Contigo me pregunto si no he conocido a nadie o a todos juntos.
Иногда я задаю себе вопрос : почему мы отказались от этого мира Мартины?
No sé por qué dejamos el mundo de Martine.
я задаю вопросы 69
я задаюсь вопросом 52
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
я задаюсь вопросом 52
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473