Я задаю вопрос translate Turkish
178 parallel translation
- Я задаю вопрос.
- Sana bir soru sordum.
Я задаю вопрос.
Bir soru soracağım.
И я задаю вопрос : кто отравил ее?
Şimdi soruyorum : Emily'i kim zehirledi?
Когда я задаю вопрос, вы должны отвечать незамедлительно.
Bir soru sorduğum zaman anında cevap vereceksin.
Я задаю вопрос, ты на вопрос отвечаешь.
Ben soruları soruyorum, sen cevap veriyorsun.
Давай так : я задаю вопрос, ты должен на него ответить.
Biliyorum. Ben soru soracağım, sen de cevaplamak durumundasın.
Каждый раз, когда я задаю вопрос, вы мне отвечаете : "Ммм".
Ne zaman bir soru sorsam, cevap aynı.. mmmm...
И я, также смотрю на тебя, Пауль Боймер. и задаю себе вопрос, как ты поступишь. - Я пойду.
Öyleyse ben de sana bakıyorum, Paul Baumer, ve ne yapacağını merak ediyorum.
Я в таком состоянии задаю вам простой вопрос,.. ... а вы вместо участия хотите напугать меня.
Size bir soru sordum ama onu düşünmek yerine beni korkutmaya çalışıyorsunuz.
Я задаю себе вопрос, а что моя сильная сторона?
İyi olduğum bir şey var mı acaba?
Но иногда я задаю себе вопрос, а действительно ли они беспокоились о детях. Или они просто использовали их.
Fakat bazen, cidden çocukları önemsiyorlar mı... yoksa sadece kullanıyorlar mı diye merak ederdim.
Я задаю тебе вопрос во второй раз. Третьего раза не будет.
Sadece bir kez soracağım.
Я задаю тебе вопрос.
Sana bir şey sormama izin ver.
Ну и теперь я задаю себе вопрос : где же может быть эта кукла?
Acaba o bebek nerede olabilir?
И каждый раз, когда это происходит, я задаю себе один и тот же вопрос.
Ve her seferinde kendime aynı soruyu soruyorum.
- Знаешь, иногда я тоже задаю себе этот вопрос.
Biliyor musun, bazen ben de bunu merak ediyorum.
Я задаю себе именно этот вопрос...
Kendime hep sorardım.
Я вас вызываю и задаю вам вопрос... а вы даете мне ответ.
Ayağa kaldırır, bir soru sorarım... ve siz cevap verirsiniz.
Этот вопрос я себе не задаю никогда.
Neden?
Вообще-то... Я задаю себе тот же вопрос.
Herşeyi hesaba katarsak kendimden oldukça uzaklaştım.
Я ни на чьей стороне, я только задаю тебе простой вопрос. Вот и заткнись!
Kimsenin tarafını tutmuyorum, basit bir soru soruyorum.
Временами я задаю себе вопрос : чего я так беспокоюсь?
Neden kafa yoruyorsam sanki.
Я задаю себе вопрос, Пуаро : Как дротик попал в тело?
- Kendime sorduğum soru, Poirot, dartın vücuda nasıl girmiş olduğu.
Капитан, Я задаю себе вопрос, Вы понимаете..?
Kaptan, merak ediyorum da, farkettiniz mi..?
Когда подошла моя очередь, я встала, вся дрожу и задаю вопрос.
Zamanı geldiğinde titreyerek ayağa kalktım ve sorumu sordum.
Уже два года я задаю себе вопрос, почему ты в то утро ушла вот так..?
Tam iki yıldır merak ettiğim bir şey var o sabah
- Этот вопрос я все время сам себе задаю.
- Bende hep bunu merak ettim. - Tamam da...
Прошу Вас придерживаться темы вопроса, я задаю Вам снова вопрос :
Konuya yoğunlaşırsanız sevinirim. Bir kere daha soruyorum :
Поскольку ответ на этот вопрос определяет всякое решение суда, я задаю его снова.
Bu temel sorunun yanıtı, mahkemenin kararlarını etkileyeceği için tekrar soruyorum.
Я только задаю очень простой вопрос :
Sorum şu :
Я сам задаю себе этот вопрос.
Ben de kendim için bunu düşünüyordum.
- Иногда я сама задаю себе этот вопрос.
- Bazen ben de kendime soruyorum bunu. - O benim. - 8 aylık.
Я задаю тебе этот вопрос, потому что он будет задан в суде, и я хочу услышать конкретный ответ.
Sana bunu soruyorum çünkü... eğer mahkeme olursa bu soru sorulacak, ve ben buna cevap isteyeceğim.
Я задаю себе вопрос, случается ли это со всеми парами? И Элли и я, это единственное, с чем я могу это сравнить...
Ve kendime bu bütün çiftlerin başına geliyor mu, diye soruyorum Ally ve ben de karşılaştırma yapabileceğim tek şey.
И снова я задаю тот же вопрос как?
Tekrardan, şuraya dönmeliyim... Nasıl?
И теперь, я задаю вопрос :
Şimdi size soruyorum :
- Я просто задаю вопрос.
- Sadece bir soru soruyorum.
Я задаю себе этот вопрос каждый день.
Bende bu soruyu hergün kendime soruyorum.
Я задаю себе тот же вопрос.
- Ben de kendime aynı soruyu soruyordum.
Но я задаю себе вопрос, чего он от нас хочет?
Ama kendime soruyorum, siz de sormalısınız... Bizden ne bekliyor?
А потом я задаю себе вопрос :
Neler giydiklerini. Sonra şu soruyu soruyorum,
Вопрос, который я задаю :
Sorduğum soru şu :
Последнее время каждую ночь я задаю себе один и тот же вопрос.
Son günlerde, her gece kendi kendime aynı soruyu soruyorum.
Когда я с тобой, то задаю себе вопрос : с тобой ли я или со всеми остальными?
Sana bakıyorum ve hiç kimseyi tanımamış mıyım diye düşünüyorum.
Иногда я задаю себе вопрос : почему мы отказались от этого мира Мартины?
Çiftlikte yaşarken hayat, Martine için basitti.
каждый день я трижды задаю себе вопрос. Мудрец сказал :
Tseng Tzu dedi ki :
И почему это, я всего лишь задаю вопрос, почему это, пока вы, девчонки, обсуждаете взаимоотношения с этим Рори вообще не участвует?
Size soruyorum, neden siz kızlar bu zibidiyle ilişkinizden konuşurken Rory bunun dışında kalıyor?
Я задаю себе тот же самый вопрос.
Bende kendime aynı soruyu soruyordum.
я задаю себе вопрос : что вы делаете не так?
Sorunun ne olduğunu anlamalıyım. Aptal değilsiniz.
Я задаю себе этот вопрос.
Gördün mü?
И вопрос я задаю такой :
Ve kendi kendime sorduğum ilk soru şuydu :
я задаю вопросы 69
я задаюсь вопросом 52
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
я задаюсь вопросом 52
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос лишь в том 73
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос лишь в том 73
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473