Я не ожидала translate Spanish
914 parallel translation
Я не ожидала вас увидеть, миссис Денверс.
No esperaba verla, Sra. Danvers.
Я не ожидала этого от тебя.
Nunca pense que pudieras hacer algo asi.
Я не ожидала...
No esperaba -
Я не ожидала, что ты придёшь так внезапно.
No esperaba que vinieras así de repente.
Но я не ожидала вас раньше чем завтра
- No le esperaba hasta mañana.
Я не ожидала, что ты приедешь.
No te esperaba, ¿ sabes?
- Я не ожидала от тебя обмана.
No las hago.
Честно, я не ожидала такого таланта среди твоих добродетелей!
Sinceramente, no esperaba que este tipo de talento fuera una de tus virtudes.
Конечно, я не ожидала чего-либо... большого, как ваш офис и сразу.
Por supuesto no podía esperar que fuera... - tan grande como su despacho de momento.
Когда мы в первый раз встретились, я не ожидала, что вы станете мне старшим братом.
Cuando nos conocimos en un principio, usted no esperaba tener que actuar como un hermano conmigo.
Я не ожидала их так скоро.
No les esperaba tan pronto.
- Я не ожидала, что он это сделает.
- Jamás pensé que lo haría.
Я не ожидала, что вы так просто в этом признаетесь.
Claro, aunque yo creía que ustedes no podían confesarlo.
- Я не ожидала тебя.
Xandros.
Спасибо. Прошу прощения за опоздание, но я не ожидала, что на дороге будет пробка из-за процессии.
Lamento llegar tarde, pero no podía prever el atasco por causa de la procesión.
Нет, я не ожидала встретить там Тифуса.
- No. No pensaba encontrarme con él.
Ухты! Я не ожидала здесь Испанской Инквизиции.
No esperaba encontrarme a la Inquisición española.
Я не ожидала от них такого.
No esperaba esto de ellos.
Я сама от себя не ожидала.
Yo misma, no Io esperaba de sí.
Я от тебя не ожидала.
No te conocía de esta forma.
Я не ожидала, что ты мне так понравишься.
No esperé que me gustaras tanto.
Я не ожидала, что одна американка так ловко попадёт на трон.
Habría esperado que una mujer americana se manejara hábilmente en el trono.
Я не ожидала насилия.
Nunca esperé que hubiera violencia.
Я не ожидала, что все так сильно изменится.
No pensé que las cosas cambiarían tanto.
Какой приятный сюрприз, Джонни! Я не ожидала увидеть тебя здесь.
Que linda sorpresa, no esperaba verte aquí -
Я совершенно не ожидала увидеть вас сегодня.
No esperaba verle esta noche.
Всё вышло не так, как я ожидала, Эшли.
Nada ha sido como esperaba, Ashley.
Она все время говорила, что я не похожа на то, что она ожидала.
¿ Y qué esperaba?
Вряд ли она ожидала, что я выйду к ней.
Creía que no querría verla.
- Нет, пастор... Я просто не ожидала увидеть вас.
En absoluto, Pastor, pero no le esperábamos.
Я не ожидала Вас встретить...
- No pensaba recibiros aqui, y... - Eso no importa.
Я знала, что его здесь не будет, но ожидала письма или записки, сообщающей мне о нем.
Sabía que no estaría aquí, pero pensé que habría una carta para decírmelo.
Если бы ты был богат, всё было бы по-другому. - Но я другого и не ожидала.
Ya conoci a otro igual, y no quiero repetir la experiencia.
Я от тебя такого не ожидала.
Creo que eres lo peor.
Я и не ожидала, что...
No espero que...
Я говорю, я и не ожидала, что вы согласитесь купить кота в мешке.
Como dije, no espero que compren sin mirar, pero lo justo es justo.
Я никогда не ожидала этого от тебя. Никогда!
No debí haberte creído jamás.
Я совсем этого не ожидала, понимаешь?
No me lo esperaba en absoluto, lo entiendes...
Не могу сказать, что мне это нравиться, но я это ожидала.
No puedo decir que me guste, pero lo estaba esperando.
Я не требовала от неё благодарности, но ожидала хоть немного доверия.
No pretendía que me lo agradeciera, pero al menos me merecía un poco de confianza.
- Ну, совсем не то, чего я ожидала
- Bueno, no lo que yo esperaba.
Должна признаться, я такого не ожидала.
Debo admitir que no me esperaba algo parecido.
Я никак не ожидала что что-нибудь случится что случилось с м-ром Малврэем.
- Nunca pensé que esto sucedería.
Не ожидала я, что ты такой.
No necesito un fan como tú
- Я такого не ожидала.
Yo no me esperaba eso.
Ты же не ожидала, что я приземлюсь в тронном зале?
Bueno, no esperarías que me materializase en el salón del trono.
Я и не ожидала такого романтического подарка.
Yo... No me esperaba algo tan romántico.
Я... не ожидала увидеть тебя так скоро.
No esperaba verte tan pronto.
Нет, конечно нет, но я также не ожидала бы, что команда мостика будет рисковать безопасностью коробля и сотнями жизней в бессмысленной попытке спасти меня.
Pero tampoco que la tripulación del puente pusiera en peligro la nave y cientos de vidas por rescatarme.
Твоей машины сегодня не было а я ожидала увидеться с тобой в эту субботу.
No tenías puesto el contestador, quedamos en vernos el sábado, pero...
Я и не ожидала, что Вы поймете.
No pretendo que me entienda.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не уверен 2788
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не смогу 619
я не буду 796
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не уверен 2788
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не смогу 619
я не буду 796