English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я позабочусь о ней

Я позабочусь о ней translate Spanish

349 parallel translation
Эй, я позабочусь о ней.
Yo me ocuparé de ella.
Я позабочусь о ней.
Me voy a ocupar de ella.
Папа, я позабочусь о ней.
Me encargaré de ella, papá.
Я позабочусь о ней
- Yo la cuidaré.
" Я позабочусь о ней.
" Yo la cuidaré.
- Оставь, я позабочусь о ней.
- Deja, me ocupo yo.
Я позабочусь о ней.
Yo la cuidaré.
На этот раз я позабочусь о ней лично.
Esta vez, me ocuparé de ella personalmente.
Возвращайтесь, я позабочусь о ней сам.
Yo mismo velaré por su bienestar.
Я позабочусь о ней!
Me encargare de ella.
Я позабочусь о ней.
Yo me ocuparé.
Я позабочусь о ней. Вы займитесь этим.
Yo me ocuparé de ella- - Uds. encárguense de esto.
Напиши, что я позабочусь о тебе и что ты никогда – что бы ни случилось – не позволишь себя окрестить!
"Escribe hoy mismo a Madre. Díle que yo te voy a cuidar y que, pase lo que pase nunca te dejarás bautizar".
Я постараюсь упростить свое объяснение и позабочусь о том, чтобы не стало скучно... и обещаю, что тебе не будет скучно.
Yo me contendré de hablar de mi afición, y así no aburrirte... Y tú te contendrás para no aburrirme.
Я о ней позабочусь.
Me encargo de ella.
- Я о ней позабочусь.
- Puedo ocuparme de ella.
- Я о ней позабочусь.
- Yo cuidaré de ella.
Не беспокойтесь о них, потому что теперь я позабочусь о них.
No se preocupe. Puedo ocuparme de ellos.
Не волнуйтесь, я о нем позабочусь.
No se preocupe Me ocuparé de él.
Если я этого не сделаю. я потеряю свои деньги. Я скоро закрою это место и хорошо позабочусь о нем.
Si no fuera por el dinero, cerraría para cuidarle.
Не бойся, я позабочусь о твоей доле.
No te preocupes, cuidaré de tus intereses.
Знаете, мне не понравилось то, что он сделал, и то, как он это сделал, но он вернется, а я пока позабочусь о вас.
No me gusta lo que ha hecho ni cómo lo ha hecho, pero volverá. Mientras, yo me ocuparé de usted.
Не волнуйся, я о ней позабочусь.
No te preocupes, yo me encargaré.
Я рад видеть такого упорного быка... А о повреждениях не думай! Я позабочусь об этом.
Casi me alegré al ver un toro tan persistente y... y por los daños, no te preocupes, yo me encargo.
Не нужно волноваться. Я позабочусь о вас.
No te preocupes, te cuidaremos.
Я о ней позабочусь. Пошли, Жан.
La cuidaré bien, Jules.
Они потеряются, если я не позабочусь о них или если позабочусь.
Mi indiferencia lo pierde como mis intervenciones.
- Я лично о ней позабочусь.
- Ya me encargaré de ella.
Не волнуйся, я позабочусь о тебе.
No te preocupes, yo cuidaré de ti.
Я о ней позабочусь.
Ya me encargaré yo.
Но ещё не поздно. я позабочусь о тебе.
Vas a vivir. Nos iremos lejos juntos.
Я позабочусь о тебе Прослежу, чтобы ты не попала к какому нибудь мяснику.
Cuidaré de ti. No te dejaré caer en manos de ningún carnicero con una consulta encima de una farmacia.
Я позабочусь о карте, если ты не против.
Yo guardare el mapa si no tenéis inconveniente.
Не переживай за своего мужа, я о нем позабочусь. "
No te preocupes por tu marido, yo cuidare de el "
Я о ней позабочусь.
Yo me ocuparé de eso.
Не трогайте пострадавших, я о них позабочусь.
No toque las victimas, Voy a tener cuidado.
Понятно? - Не волнуйся, я о нем позабочусь.
Sus ojos me están siguiendo.
О ней я позабочусь.
donde habre puesto ese numero de telefono?
Я позабочусь о сейфе, не волнуйся.
Ya me encargo yo de la caja.
Я о ней позабочусь.
Cuidaré de ella, lo prometo.
Пока меня отсюда не вышвырнут, о чем я, разумеется, позабочусь.
Hasta que me expulsen.
Не волнуйся, с этого момента, я позабочусь о тебе.
No te preocupes, yo te cuidare.
Ни о чем не беспокойся, потому что я о тебе позабочусь.
No te preocupes, porque... voy a ocuparme de ti.
Если ты не хочешь, то я позабочусь о нем
Si no lo quieren, yo misma voy a cuidar de él.
Ни о чем не волнуйся, я позабочусь об отце.
No te preocupes, ¿ vale? Yo me ocuparé de papá.
Джулия, не волнуйся, я о тебе позабочусь.
Julie, no te preocupes. Yo te cuido.
- Я о ней позабочусь.
- Yo me ocupo de ella.
Я позабочусь о тебе, и никто не будет больше измываться над тобой.
Yo me haré cargo de ti, nadie volverá a hacerte daño.
Не волнуйся, я хорошо о тебе позабочусь.
No te preocupes, me ocuparé bien de ti.
Я позабочусь о тебе и ты почувствуешь любовь так, как никогда не чувствовала ее раньше.
Cuidaré de ti. Y sentirás amor como nunca lo has sentido.
Ќе волнуйс € я позабочусь о нем пока теб € не будет
Bueno, no te preocupes. Cuidaré bien de tu hombre cuando no estés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]