English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я скажу всем

Я скажу всем translate Spanish

160 parallel translation
Я скажу всем, что мы с Линнет остаёмся здесь на пару дней. Но на самом деле мы забронировали места на пароход по Нилу, который отходит завтра утром. - На чужие имена, конечно.
Estoy haciendo correr que Linnet y yo nos vamos a quedar un par de días más, pero en realidad he reservado plazas para el crucero por el Nilo que zarpa mañana por la mañana, por supuesto, con nombres ficticios.
Я скажу всем, до чего довел планету этот фигляр ПЖ!
Que se entere todo el mundo de a donde ha llevado el planeta este saltimbanqui de PeYe
Я скажу всем, скрестить пальцы, чтобы история о том, как мы утаили улики, чтобы скрыть следы, не попала в прессу.
- Bien. Les diré a todos que crucen los dedos si aún no se sabe, que escondimos evidencia.
Ладно... я скажу всем, что ошиблась
¡ De acuerdo, de acuerdo! Le diré a todo el mundo que estaba equivocada.
В наихудшем случае я скажу всем, чтобы они шли в задницу, суну мальцу в карман полсотни баксов и запихну его в автобус.
En el peor de los casos, mandaré a todos a la mierda... meto $ 50 dólares en el bolsillo del chico y lo subo en un autobús.
Я скажу всем, что вы придёте?
Genial. ¿ Puedo decirle a la gente que vas a estar?
А я знаю и скажу всем.
Yo lo diré por ti.
Вот что я скажу тебе, мы соберёмся все вместе вечером, и обо всём поразмыслим.
Nos reuniremos aquí esta noche y se nos ocurrirá un plan.
Таких, как они нет во всем мире, скажу я тебе.
Jamás ha habido nada como ellos en este mundo, te lo digo yo.
Покажешь всем, когда я скажу. Она из Техаса, так? Вышла замуж за какого-то никчемного тупоголового проходимца-скотовода.
Ella es de Tejas y está casada con un contable privado...
Я даже скажу вам, что урок фортепиано пришлось прервать. Со всем этим шумом ничего не было слышно.
Debo decirte que la lección de piano se interrumpió hoy con todo ese alboroto.
Вот кто я. Но если хоть одна сволочь скажет это про меня, я скажу, что я продавец динамита, который хочет взорвать фабрику ко всем чертям.
Y si algún cabrón dice que lo soy diré que soy un traficante de dinamita listo para volar la fábrica en pedazos.
А я тогда скажу ей, что знал обо всем уже давно и...
Entonces le diré que ya lo sabía y...
Я всем богат, скажу откровенно.
Siento una satisfacción profunda
Как глава семьи, моё слово - закон. Ты должна будешь соглашаться со всем, что я скажу. Если я скажу, что это чёрное, ты будешь знать, что это чёрное.
Entonces seré yo quien tomará las decisiones.
Скорее в укрытие, я потом скажу вам всем спасибо!
Ahora pongámonos a cubierto. Luego os lo agradeceré en condiciones.
При всем этом, я скажу следующее.
Estoy dispuesto a colaborar.
Я теперь всем скажу, что появился человек который не боится шерифа Роттингемского.
Le diré a cada hombre que existe alguien que no tiene miedo de detener a Rottinghan.
Я там буду раньше вас и скажу всем какая ВЫ тупица.
¿ Viste a Diane DeConn? - ¿ Qué tal? - ¿ Cómo estaba?
Вот что я скажу вам всем :
Dejenme decirles algo a todos :
Всем критикам я скажу : я знаю, что они напишут и постараются задеть меня.
A todos los críticos que van a ver esto... Sé que tratarán de hundirme.
Скажу Вам, со всем этим криком и аплодисментами, сначала я действительно подумал что Я их завоевал.
Tengo que decir que, con todo esto, Quiero decir, la forma en que gritaban, al principio creí que me los ganaría.
Скажу всем, мол, это я вас заставила.
Le diré a todo mundo que lo obligué a hacerlo.
Я всем скажу открыто.
¡ Y todo por culpa de ese Plut!
Я скажу : " Старина, я уже слышал много вранья, потому что я бизнесмен,.. ... и нам всем приходится зарабатывать свой хлеб.
Diría : " Amigo, he oído muchas patrañas en mi vida porque Dios sabe que soy un vendedor y todos debemos hacernos camino a través de la nieve hasta la cabaña pero tú...
Пойду скажу всем своим друзьям, что я с тобой знакома.
Perdone mientras me ve y dile todos mis amigos que te conozco.
Я скажу обо всём Линде она же меня любит. Это просто отлично.
Eso me alegra mucho.
Я хочу, чтоб вы знали, я скажу моему начальству обо всём, что вы для нас сделали.
Quiero que sepas, voy a decírselo a mis superiores... todo lo que has hecho por nosotros.
Я пойду туда, и скажу этим болванам... что они тратят мое время всем этим дерьмом.
Ire allí, y le dire a esos estupidos... que me están haciendo perder el tiempo con esta estupida basura!
Что если я скажу тебе, что ты можешь управлять этим всем.
¿ Qué pasaría si te digo que puedes retomar el control de todo esto?
Ты меня извинишь, если я скажу, что позвонил вечером Линде, после нашей ссоры, и сказал что я во всем виноват?
¿ Me perdonarías si te digo que llamé a Linda anoche después de nuestra pequeña discusión y le expliqué que fue mi culpa?
Если я скажу Кван Гуку, вам всем крышка.
Si se lo cuento a Gwangguk, seréis todos carne muerta.
Я сегодня всем перезвоню и скажу, чтобы здесь меня не искали.
Voy a llamar a toda esa gente otra vez para decirles que nunca ms vuelvan a llamar aqu
Я скажу Хамфрею, чтобы он немедленно доложил вам обо всём прямо в офис. До свидания.
Sí, señor, mandaré a Humphrey de inmediato a su oficina.
Я позвоню ей и Сэнди и скажу всем, что у тебя всё в порядке. Хорошо?
Voy a llamarla a ella y a Sandy y decirles que te encuentras bien. ¿ si?
Я всем девушкам скажу, чтобы носили мужскую одежду, в следующий раз, когда пойду в Дом Пеона.
Le diría a todas las chicas que vistan ropas de hombres la próxima vez que visite el Peony Pavilion.
Я подумал обо всём этом, и вот что скажу.
Realmente lo pensé, y voy a hablar primero.
Тебе станет хоть немного легче, если я скажу, что сожалею обо всем?
¿ Te sentirías mejor si te dijera que siento mucho lo que hice?
Я тебе скажу то же самое, что говорю им всем
Te diré como les digo a ellos...
потому что я позвоню каждому известному мне редактору, а это значит всем редакторам, и скажу им вычеркнуть ее имя из списка контактов, чтобы, она не смогла устроиться даже в больничное радио, где самое место для этой жалкой кошелки.
porque llamaría a todos los editores que conozco que evidentemente son TODOS y les diría que arrancaran su nombre de sus agendas para que no le dieran trabajo ni en la radio del hospital que es donde esta mierdas debería estar.
И я скажу это всем неудачникам!
¡ Que ustedes dos se equivocaron!
Кейт, я тебе скажу, то что я говорю всем молодым докторам
Kate, te diré lo que le digo a todos los doctores jóvenes.
И вот, что я скажу : "Если я выберу общественную деятельность, я отнесусь к этому так же, как и ко всем со своим заданиям".
Pero diré esto. Si elijo la candidatura para cargo público, trataré eso como cualquier otra misión.
И все это давление, которое висит надо мной, ожидающие от меня, что я сделаю что-то или скажу что-то, начну выходить из себя или кричать и плакать еще больше, и я с радостью сыграю свою роль. я с радостью скажу и сделать все что угодно, что от меня ожидают, если это доставит всем большего комфорта.
Y luego toda esa presión porque todo mundo está acechándome, esperando que haga o diga algo esperando que llore fuertemente o grite desenfrenadamente, y estoy feliz de jugar mi parte. Estoy feliz de decir las líneas y hacer lo que sea que se supone que haga si eso hace que todos se sientan más confortables.
Слушай парень, если ты не достанешь деньги прямо сейчас, я всем скажу, где ты живешь, и они придут и поставят в известность твоего папашу.
Mira viejo, si no les das el dinero ahora mismo les diré donde vives e irán a pedírselo a tu papá.
Тогда скажем, что это критическая ситуация, но если на этот раз аборигены расстроятся, я скажу, что ты во всем виновата.
Supongamos que es una emergencia pero esta vez si un nativo se queja te echaré la culpa a ti.
- А то я всем скажу, что это собачий волос!
- ¡ Le diré a todos que es pelo de perro!
Поэтому я всем здесь скажу, и тебе, Норбит, - желаю тебе много счастья, мира, любви и много бананов для твоей новой гориллы.
Así que digo a todos aquí y a Norbit te deseo mucha felicidad y paz y amor y muchos plátanos para tu nuevo gorila.
На 80 % я уверена, что на выборах скажу всем своим друзьям, что голосовала за Барака Обаму, а на самом деле проголосую за Маккейна.
Hay una probabilidad del 80 % en las próximas elecciones de que les diré a mis amigos que votaré por Barack Obama, pero secretamente votaré por John McCain.
Как и Иоанн Креститель, я со всем смирением скажу вам, что готов отдать свою жизнь, отдать свою жизнь, защищая святость брака и обвиняя прелюбодеяние!
Así como Juan Bautista, yo, con toda la humildad, les digo hoy aquí que estoy preparado para deponer mi vida. ¡ A deponer mi vida para defender la santidad del matrimonio y condenar el adulterio!
Если хочешь, я всем скажу, что ты хороша в постели.
Si quieres, puedo decirle a la gente que eres buena en la cama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]