Я только за translate Spanish
3,402 parallel translation
Если хочешь, можем все обсудить, я только за.
Si quieres hablar de lo que sea, me encantaría.
Я только за пиво в обед. В этом нет ничего плохого.
Una cerveza en el almuerzo no tiene nada de malo.
А я тебя держу только потому, что штат платит мне за это 157 баксов в неделю. И ты уж мне поверь, оно того не стоит.
Y la única razón por la que estás aquí es porque yo recibo 157 dólares a la semana del estado, lo que créeme, no lo vale.
Я виновен только в том, что боролся за таких, как мы.
Solo soy culpable de luchar por las personas como nosotros.
А с тебя я возьму уже только за то, что ты встал рядом с камерой.
Debería cobrarles solo por estar cerca.
Немного обиделся, что вы попросили только пятьсот штук за меня. Неужели я стою так мало?
Me insultó un poco que solo pidieran 500 mil. ¿ Es todo lo que valgo?
Я только схожу за сумочкой. Я тебе уже сказал.
Tal vez debería tomar mi cartera.
Думаете, вы первые партнёры, приходящие за помощью и бегущие как только я появляюсь? И мы излечились.
Y ya nos curo.
Ладно, но, чтоб вы знали, мою зарплату сократили на 43 % при понижении, - и я могу только... - Мы беремся за это.
Bien, y para que lo sepan, tuve reducción salarial del 43 % cuando me bajaron el rango y sólo puedo permitir- - Lo tomaremos.
Ладно, ладно, у меня был роман с Гриром. Но я с ним порвала, как только узнала, что он взялся за старое.
Vale, vale, estaba teniendo una relación con Greer, pero lo llamé cuando me enteré que volvió para hacer lo que hizo que lo arresten en primer lugar.
Когда я только пришел в этот департамент, я относился снисходительно к вам всем, но, если честно, это было из-за моих предрассудков.
Tenía una actitud un poco condescendiente hacia todos vosotros, y para ser justos sólo eran mis prejuicios.
Я только что услышал новость, и учитывая скорбные обстоятельства, решил зайти и предложить свои услуги.
Acabo de escuchar la noticia, y bajo circunstancias tristes, pensé en venir y ofrecer mis servicios.
Неужели вы думали, барышня, что я буду ваши поставщиком до скончания века, только из-за любви к Богу?
La Corte ha emitido un juicio. ¿ Pensaste, señorita, que sería... tu proveedor y tu banquero... hasta el final de los tiempos, sólo por el amor a Dios?
Только из-за того, что я не серфю веб сайты, только из-за того, что у меня нет мобильника, я даже телик не смотрю... - вот почему, вот почему.
El hecho de que no vaya a los sitios Web, sólo porque no tengo un teléfono móvil, ni siquiera veo la televisión es por eso, es por eso.
По слухам, этот чувак довольно странный, но я также слышала, что он давал несколько тысяч на чай только за поездку в аэропорт, так что...
Por lo que he oído este tipo es bastante loco, pero también he oído que da propinas de cientos por una simple tirada al aeropuerto, así que...
Я зайду к ней, как только мы тут закончим, ладно?
Iré a comprobarlo por ti tan pronto como terminemos, ¿ OK?
Я приехала только за одним.
Vine única y exclusivamente por una razón.
Я только отвечаю за все спецэффекты ".
Solo estoy a cargo de los efectos especiales ".
Я заплатила в паркомате только за час.
Solo he pagado una hora en el parquímetro.
Я понимаю что ты чувствуешь, но со всей покорностью, я не уверен, что выбор только за тобой.
- Entiendo lo que sientes, pero humildemente, no estoy seguro de que sea totalmente tu decisión.
Я только что за вами наблюдала, Джиа.
Te acabo de ver desde el frente, Gia.
Я только что поселился ниже по дороге. И я хотел просто зайти и представиться.
Me acabo de mudar calle abajo y pensé que podía pasar a presentarme
Итак, вас взяли за препятствие правосудию, фальсификацию улик, осквернение трупа. С вас снимут обвинения ещё до суда, если только у вас не было секса с Делроем, в чем лично я сомневаюсь.
De acuerdo, te tienen por obstrucción... falsificación de pruebas, profanación de un cadáver, eso... será descartado antes de llegar al tribunal... a menos que estuvieras tirándote a Delroy muerto, cosa que dudo.
Я и Джулс следили за ним 5 лет назад, когда он только продвигался вверх на улицах.
Jules y yo lo tuvimos en nuestro radar hace 5 años... cuando se hacía un nombre en las calles.
"Фрэнки, я буду платить только за ребенка, который вылез из твоей матери, папа."
"Frankie, solo pagaré por bebés que salgan de tu madre. Papá".
Послушай, Макс. Я знаю, что ты за него беспокоишься, но было бы плохо с моей стороны не предоставить тебе такую возможность только лишь потому, что доктор Пирс зависит от тебя.
Escucha, Max, sabía que estarías preocupado por eso, pero sería un error mío no haberte ofrecido esta oportunidad solo porque el Dr. Pierce depende de ti.
Ловушка была расставлена вашим отцом, за что он ответит, как только я закончу с этим.
Una trampa, orquestada por tu padre por la cual responderá tan pronto como terminemos aquí.
Я был в тюрьме, они хранят данные только за месяц.
Yo estaba en la cárcel, que sólo mantienen la vigilancia cinta para un mes.
Мне надоело чувствовать себя измотанной, потому что нет юридической консультации младшими сотрудниками, что означает, что я не сплю все ночи напролет, работая над сложными делами только для того, чтобы услышать, что я денежный мешок, от государства, полного самыми денежными мешками за всю историю денег!
Me pone enferma y me harta estar cansada porque no haya ayuda legal de los junior lo que significa estar hasta las tantas trabajando en juicios difíciles, solo porque se dice que soy demasiado individualista para una gestión llena de los mayores ególatras de la historia de la egolatría.
Я согласился выступить только из-за его девушки.
Sólo tengo este concierto porque su chica es fan de funk.
С тех пор, как ты рассказал мне, что Бран — там, за Стеной, я мог думать только о том, чтобы набраться сил и отправиться на его поиски.
Cuando me dijiste que Bran está yendo más allá del Muro, en lo único que podía pensar era en recuperar mis fuerzas e ir en su busca.
Я могу взять за Стену только братьев Дозора.
No puedo permitir que un recluta me acompañe al norte del Muro.
Вот только ты знаешь на островах каждую пядь земли, люди тебе доверяют, так что если тебе придётся уехать, моя работа вдвое усложнится... потому-то я и добиваюсь, чтобы по этому делу за участком закрепили констебля.
Es solo que conoces cada centímetro de estas islas, la gente confía en ti, y si tienes que irte, mi trabajo se va a convertir en el doble de complicado. Por lo que voy a estar a favor de tener un puesto de detective en esta comisaría.
Я. Но я тут только за ребёнком присматриваю.
No, estoy cuidando del hijo de los propietarios.
Я любил только одну женщину. Только одну, за всю жизнь.
Solo he amado a una mujer... solo una, en toda mi vida.
Только в Боге я вижу свою опору, и благодарю его каждый день за то, что он дал мне.
Y le doy las gracias a Él por lo que me ha dado.
Но как только я получу ключ, что помешает мне подвесить вас за яйца и дать моим парням четвертовать вас тупыми кинжалами?
Pero una vez que me haya dado la clave, ¿ qué me impedirá colgarle de las pelotas y dejar que mis chicos desenvainen y os descuarticen con cuchillos desafilados?
Я стал твоим напарником только из-за твоего отца.
Solo soy tu compañero por tu padre.
И как только ты попробуешь сесть за руль автомобиля, я тебя отстраню.
Y en cuanto te pongas detrás de un volante, te suspenderé.
Я проверил фургон Маурисио только из-за анонимной наводки о крысином помете на полу "Мачо Тако".
Solo inspeccione el camión de Mauricio porque recibí una denuncia anónima de que había caca de roedores tirada en el suelo del camión de macho taco.
Роман, я знаю, что сейчас все сложно, но я просто хочу, чтобы ты знал, я здесь только из-за тебя. - и если ты хочешь поговорить или... "
"Roman, sé que las cosas están complicadas, pero... quiero que sepas que estoy para apoyarte, y si quieres hablar o..."
Я сделала это не только потому, что переживаю за тебя.
No lo hice solo porque me preocupa lo que te pase.
Я пощадил вас только из-за того, что здесь был Чаудхари,
Chaudhary perdono tu vida.
За всю жизнь, я спал только с одним человеком, понятно?
Solo me he acostado con una persona en toda mi vida, ¿ vale?
Я отплатила за эту услугу и не только за нее.
Le devolví ese favor y luego otros.
Вообще-то, я всё сказал. Только забыл упомянуть о 8000 $ и процентах за 10 лет пользования, которые ты мне должен.
En verdad no tengo nada más que decir, excepto que quiero mis 8.000 de vuelta con 10 años de intereses.
Я многое за тобой замечала, но только не предрассудки.
Sabes, te he conocido muchísimias cosas... pero prejuicioso nunca fue una de ellas.
В каком-то смысле, я чувствую облегчение. Зная, что ты переехал не только из-за меня.
En cierto modo, me siento aliviada de que no volvieses sólo por mi.
Я только схожу за кошельком.
Deja que coja mi cartera.
Только за тем, что я делаю в Сети.
Solo me rastrea por Internet.
Я только спала здесь, когда работала в больнице день за днём.
Solo he estado durmiendo aquí cuando tenía guardias en el hospital.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что узнал 215
я только что пришел 34
я только что вспомнила 57
я только начал 89
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только что пришла 25
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что узнал 215
я только что пришел 34
я только что вспомнила 57
я только начал 89
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39