Я только хотела translate Spanish
909 parallel translation
Я только хотела поблагодарить вас за вашу доброту.
Me gustaría agradecer tu generosidad.
Я только хотела сказать, что ужин будет позже.
Es sólo que la cena está retrasada.
пожалуйста, вознеси молитву но не к тому кто не там я только хотела увидеть тех Дулен
Preste atención a sus oraciones y no a alguien que no está aquí. Busco a los Dulaine.
Я только хотела сказать, как мне понравилась ваша статья о профессионалах на Олимпийских Играх.
Solo quería decir cuánto me gustó tú artículo sobre los profesionales en las Olimpíadas.
- Я только хотела убедиться.
- Sólo me quería asegurar.
Я принесла ему эти ужасные неприятности, и я я только хотела любить его.
Le he causado graves problemas y solo porque le amaba.
- Я только хотела сказать, как мне жаль тебя и эту девушку.
Sólo quiero decir cuánto lamento lo tuyo y lo de esa chica. Gracias.
Я только хотела обнять её и задать несколько простых вопросов.
Sólo quería hacerle unas preguntas a Rhoda.
Я только хотела, чтобы Вы знали, насколько мы ценим то... что Вы поехали с нами.
Sólo quería hacerle saber cuánto apreciamos esto... que cabalgue con nosotros.
- Хорошо, я только хотела сказать тебе..
- Sólo iba a decir que... - ¿ Puedes dejar el tema?
Я только хотела, чтоб он отпустил Микки до Рождества.
Sólo quería que dejara salir a Mickey para pasar la Navidad.
Я только хотела показать Джимми Вашу радугу.
Quería mostrarle el arcoíris a Jimmy. ¿ Le molesta?
Я только хотела просто посмотреть, как танцуют.
Realmente quería ver como era el baile.
- Я только хотела- -
- Esto me aburre.
Я только хотела, чтобы ты простил меня.
Quería sólo que me perdonaras
Ему нездоровилось, я только хотела узнать, нормально ли он добрался?
No está permitido dar esa información. Es que ha estado enfermo. Solo quiero saber si estaba bien al subir a bordo.
Успокойтесь. Я только хотела, чтоб Алиса осталась на ночь!
Es sólo porque le pedí a Alice que se quede esta noche.
Ник, я только хотела бы... умыться.
Nick, me gustaría... asearme.
Я только хотела поговорить с тобой.
Solo quería hablar contigo.
- Я только хотела сказать это.
Sólo quería decirle eso.
Я только хотела сказать, что они никогда серьезно не ругались.
Mira, lo que trato de decir es que sus peleas no eran tan serias.
Я только хотела спросить, если ли хоть какой-то шанс, можно ли хоть что-то...
Lo que quería preguntarte... es si ves alguna posibilidad de que...
- Мадж, дорогая... Я хотела сказать тебе, что только что вышла замуж.
- Madge, querida... quise llamarte para contarte que me acabo de casar.
Все это случилось только потому, что я хотела быть рядом с тобой.
Todo lo que pasó, pasó porque yo quería conservarte a mi lado.
Я не боюсь, я только хотела...
- No tengo miedo de...
Дело в том, что если бы я вновь спросила себя, чего же я хочу, я бы хотела только одного - вернуться домой, потому что если дома там нет, мне незачем и возвращаться туда.
Y es que si alguna vez vuelvo a buscar lo que desea mi corazón... no tendré que ir más allá de mi patio trasero... porque si no está allí... jamás lo perdí desde un buen principio.
И как только мы к ним подкрадёмся - Я бы хотела потанцевать с вами, сеньор.
- Me gustaría bailar con usted, señor.
Я только знаю, что не хотела бы, чтобы вы меня поцеловали.
Sólo sé que no me gustaría que me besara usted.
Только я хотела тебе сказать, что ты не единственная знаменитость в этом городе.
Pero debes saber que tú no eres la única celebridad.
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Sólo comentaba lo tranquila que está la casa.
Понимаете я хотела помнить только те хорошие времена когда мы были все вместе.
Vereis queria recordar los buenos tiempos con papa cuando estabamos todos juntos.
французский майор был замечательным, ему 32 он знает семь языков на трех из них он спросил меня, не хотела бы я побывать в одном месте на юге Франции что касается режиссера, он говорит только по английски и говорит, что только я способна излечить его от нелюбви к женщинам
Posdata : Ven este fin de semana. Saldremos con Dolores Moran y Cary Grant.
Я знаю, что мне нечего надеяться, бездействие только приносит несчастье. В любом случае я не хотела этого делать, даже для твоего же блага.
Sé que no tengo nada que esperar, que mentir trae desgracias... además no me gusta, aunque sea por tu bien.
Я не хотела бы жить вообще, если жизнь представляла бы собой только еду и сон. Да раздеваться.
No querría seguir viviendo si creyera que todo es comer y dormir y sacarse la ropa.
Я бы хотела задать вам несколько вопросов,... как только ваш язык успокоится.
Hay preguntas que quisiera haceros tan pronto como podáis hablar.
Только потому, что я хотела уговорить её вложить в это деньги.
Sólo porque soy yo quien quería que invirtiera por ti.
- Я не хотела тебя беспокоить, хотела только спросить одно.
No quería molestarte. Sólo quería pedirte una cosa.
Я поняла ее сразу, когда он появилась Я хотела выгнать ее с самого начала, когда она только пришла, Но только никто из вас меня не слушал.
Yo quería echarla de aquí, pero no me escuchásteis.
Я хотела только вернуть шляпку.
- De verdad, sólo vine a dejar el sombrero.
Моя мать хотела только одного, чтобы я зарабатывала деньпи.
Mi madre solo quería el dinero. ¿ Dónde vamos?
Только подумать, когда-то я хотела стать учительницей!
¡ Y pensar que cuando era niña, quería ser maestra de escuela!
Я хотела сказать, что при большом желании вы могли бы продвинуться дальше по тому полю, что вы вспоминаете. Не только солнце, кусты.
Quería decirle que si ponía mucha voluntad tal vez podría llegar un poco más allá del campo del que me hablaba.
Я хотела только отпугнуть их.
Mi única intención era asustar a que apagado.
Я хотела только того, чего, казалось, хотел он.
Sólo deseaba lo que decía.
Я всегда хотела сестру. Но имела только много братьев. Семь.
Siempre quise una hermana y sólo tengo un montón de hermanos.
О, месье, я хотела, чтобы только от меня он узнал всю правду.
No quiero que se entere por terceros.
- Я хотела только помочь вам!
- Solo quiero ayudarte. - Todo el mundo quiere ayudarme.
Я только на минуточку. Хотела сказать спасибо за ваши добрые слова вчера.
Vine a darle las gracias por dirigirnos tan bellas palabras.
Я всегда хотела с ним встречаться, только не могла себе в этом признаться.
Siempre quise salir con él pero no me daba cuenta.
Нет, я хотела сказать, каждый в свою комнату. А твоя вот здесь. Но только на эту ночь.
No, quería decir, vamos a dormir cada a uno a su habitación, y tu habitación es ésta de aquí.
Я хотела только взглянуть на него, честное слово.
Nada más iba a mirarlo. Lo juro.
я только хотела сказать 84
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что узнал 215
я только что пришел 34
я только что вспомнила 57
я только начал 89
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что узнал 215
я только что пришел 34
я только что вспомнила 57
я только начал 89