Я только что узнал translate Spanish
472 parallel translation
Да, я только что узнал, что всё это ошибка.
Tengo entendido que cometí un error. ¿ Error?
Я только что узнал...
Acabo de enterarme que...
Я только что узнал.
Tengo el dato.
А ты, моя милая доченька, слишком современна, если судить по тому, что я только что узнал.
Y puede que tú, muy moderna, por lo visto.
Я только что узнал отличную новость.
Acabo de enterarme de la noticia. Enhorabuena.
Я только что узнал, что Император окончательно распустил Сенат.
He sido informado de que el Emperador ha disuelto la cámara permanentemente.
Господа, я только что узнал интересные новости. Что?
Acabo de enterarme de algo que puede ser de interés.
Я только что узнал. Извини.
Acabo de enterarme...
Я только что узнал о продаже Bluestar по-тихому.
Acabo de descubrir lo de la liquidación de Bluestar.
Я только что узнал о дополнительной плате в десять тысяч долларов за каждую машину.
Definitivamente, comenzará.
- Я только что узнал ужасные новости.
Acabo de recibir muy malas noticias.
А я только что узнал, что мистер Голд - католик.
E bien, yo había observado que el señor Gold era católico.
Я только что узнал, что у нее сломалась машина.
La Srta. Bellinger ha telefoneado hace unos instantes... para decirme que su coche se ha averiado.
Исходя из того, что я только что узнал, подобная практика была запрещена и прекратилась столетия назад
Me han dicho que esta práctica se abolió hace siglos en mi mundo.
Я только что узнал, что я выдумка.
Hey... acabo de enterarme de que soy imaginario.
Теперь нам нужно навестить третьего кандидата, о котором я только что узнал.
Ahora debemos visitar a un tercer candidato, de quien solo escuché que será un largo viaje.
Я только что узнал, в какую заваруху попал мой подопечный.
Acabo de enterarme del aprieto en el que se encuentra mi cliente.
Я только что узнал, что донор и я полностью совместимы.
Acabo de enterarme que el donante y yo somos totalmente compatibles.
Я только что узнал.
Me acabo de enterar.
Командор Синклер, я только что узнал о последнем зверстве, совершенном Вашими людьми.
He sido informado de la última atrocidad cometida por su gente.
Дорогая! Я только что узнал!
Me lo han dicho.
Я только что узнал, что наша колония на Айвор Прайм была разрушена.
Me ha llegado un informe inquietante de Espacio Profundo Cinco. La colonia de Ivor Prime ha sido destruida esta mañana.
Лондо, я только что узнал.
Londo, acabo de enterarme.
А я только что узнал об атаке трех Белых Звезд.
Y supe de un ataque de 3 Naves Estrella.
Я только что узнал, что папа плох в софтболе а дедушка не может считать в уме.
Acabo de enterarme que papá es malo en basebol y que el abuelo no puede hacer cálculos mentalmente.
Я скажу вам еще кое-что. Я только что узнал об этом доме.
Déjenme decirles algo más, que acabo de aprender de esta casa.
Я только что узнал, что было решено прекратить поиски.
Me acabo de enterar de que cancelaron la búsqueda. Lo lamento.
Я только что узнал что Хироши собирается посетить конференцию в Вене.
Acabo de descubrir que Hiroshi está haciendo planes para ir a una conferencia en Viena.
Еду обратно в Нью-Йорк... Если бы только можно было исправить все те разрушения, что случились с момента, как я узнал Вас...
Volveré a Nueva York... a reparar todo el mal que hice desde que te conocí.
Надеюсь, что слова Киры - только вымысел но пока я не узнал наверняка, я не спущу с Вас глаз.
Y que todo lo que dijo Kyra sea mentira... pero hasta estar seguro, debo vigilarla.
Ты знала, что я захочу увидеть тебя. Как только я узнал, что ты приехала.
¿ Sabes cuanto he deseado verte desde que supe que habías vuelto?
Я... Я узнал об этом только что.
Acabo de saberlo.
Я узнал, что только вы можете рассказать нам об этом месте.
"Según parece, nadie más que usted puede hablar de este lugar."
Как только я узнал, что вам угрожает опасность, отец, я тотчас побежал к вам.
Desde que supe que estabais en peligro, he acudido a vuestro lado, Padre.
- Я кое-что только что узнал.
- Pero he descubierto algo.
Я узнал, что Док Холидэй и его девушка только что приехали в отель.
Ah. Estaba ocupado averiguando que Doc Holliday y su novia... se han registrado en el Dodge House.
- Да я сам только что узнал.
- Ni yo mismo lo sabía.
Я не говорю только о капитане Кристофере, но, предположим, беспринципный человек узнал бы что-то из будущего человечества. Он смог бы управлять важными отраслями, фондами и народами и таким образом изменить ход событий.
No me refiero específicamente al capitán Christopher, pero si alguien sin escrúpulos conociera ciertas cosas del futuro, ese alguien podría manipular industrias clave, el mercado de valores y países y, al hacerlo, cambiar el futuro.
Господа, недавно в ЦБ, я видел нашего человека из АП, который будучи недавно на обсуждении ВНП, узнал, что ВВП уже отлично освоился в ГД. Мда.. АДМ, кстати, как и БНЕ в своё время, думает сейчас скорее о ВМФ, а ведь на его стороне только ВС и АНТ.
Señores, el MP ha visto el PM esta AM... y el PM quiere más LSD del PIB para mañana AM o PM.
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней, и что я понял это и узнал только сейчас.
Iba a decir que no ocurrió nada, cuando de pronto comprendí que estaba turbada, no por lo que averiguaba sobre mí, sino por lo que adivinaba que yo averiguaba sobre ella y que descubría en ese momento y sólo en ese momento.
Как только я узнал про твоего отца, я понял, что ты придешь сюда.
Cuando supe lo de tu padre, supuse que ibas a estar aquí.
Но как только я узнал, что в отеле остановился известный детектив, мне сразу захотелось с ним встретиться.
Sr. Poirot, pero tan pronto supe que el tan famoso detective se alojaba en el hotel, quise conocerle.
Я только что узнал, что она на корабле.
- ¿ Quién? - ¡ Myrtle!
Я сам только что узнал.
Acabo de saberlo.
Вот я только что тебя узнал.
Digo, acabo de conocerte.
Как только он узнал, что я с кем-то рассталась, он бросился на меня, почуяв жертву.
Al minuto que escuchó que yo terminé con alguien, él se movió a matar.
Ну, я знал, но что означает быть евреем, я узнал только в Аушвице. - А за что тебя арестовали?
Sí, lo sabía, pero... lo que significaba ser judío... eso sólo lo aprendí en Auschwitz.
Я сам только что узнал.
Yo mismo me acabo de enterar.
Я узнал, что у каждого из нас есть выбор, даже если мы об этом не знаем и этот выбор имеет последствия не только для нас самих, но и других людей.
Aprendí que todos tenemos opciones, aún si no las reconocemos. y que esas opciones tienen consecuencias... no solo para nosotros, sino para los demás.
Я только что узнал, что сегодня днём... их мать получит все 3 телеграммы.
Esos tres hombres eran hermanos, señor.
Как только узнал, что я беременна, сразу отвалил.
- Apenas supo que estaba embarazada, se fue.
я только что узнала 129
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84