Больше ничего нет translate French
461 parallel translation
Больше ничего нет. - Даже мишку Ченни.
- Même l'ourson Chan.
У нас с ней больше ничего нет, хотя она дает повод думать обратное.
Et il n'y a rien d'autre entre nous, même si elle fait croire le contraire.
У нас с собой больше ничего нет.
- Nous n'avons pas beaucoup de vêtements.
Извини, сынок, больше ничего нет.
Hélas. Nous n'avons rien à vous donner.
Больше ничего нет.
C'est tout ce qu'on a.
И больше ничего нет?
C'est tout ce qu'il y a?
Ну, возьми еще жвачку - у меня больше ничего нет.
J'ai du chewing-gum, c'est tout.
В этом секторе больше ничего нет.
Il ne reste plus rien dans ce secteur.
Мадам, если больше ничего нет, я буду ложиться спать.
Si mon travail est fini, je vais me coucher.
Здесь больше ничего нет.
- Quoi encore?
У меня ведь больше ничего нет в этой жизни.
Je n'ai rien d'autre au monde.
Больше ничего нет.
Il ne reste rien.
Тут больше ничего нет.
Il y en a plus.
"Ты - ты знаешь, нет ничего в мире, что значило бы для меня больше, чем твоя дружба"
"Tu sais que rien au monde " ne compte plus pour moi que ton amitié. "
Нет. Я больше ничего не хочу об этом слышать.
Ne dites plus rien.
Больше ничего не остается? Нет.
On n'y peut rien!
- Ну, полагаю, больше ничего не нужно. - Нет, полагаю, не нужно.
Je pense que c'est tout.
Я бы хотела уйти, если больше ничего нет.
Je peux m'en aller?
Нет, но я помню это. Я не могу вспомнить ничего больше.
Non, mais je me souviens de ça et pas du reste.
Нет, довольно! Я больше ничего не скажу. Можете меня убить, но больше я говорить не стану!
- Vous pouvez me tuer, je répondrai plus!
- Наверное, у тележек. Здесь больше ничего нет.
Il doit être près des étalages.
Мои последние деньги. Больше у меня НИЧЕГО НЕТ.
C'est toute ma fortune!
Нет ничего особого в вашей жене, кроме того, что она больше чем кто-либо ещё, замешана в деле об убийстве.
Le cas de votre femme n'a rien de particulier pour moi.
Ничего, что нас разлучало, больше нет.
Plus rien pour nous séparer.
У твоего мужа больше ничего полезного нет?
Votre mari a d'autres trucs utiles?
нет, прошу тебя. Я не хочу больше ничего об этом слышать.
- Je t'en prie, je veux plus entendre parler de ça.
- Больше ничего не нужно? - Нет.
Vous êtes sûr que je ne peux rien faire d'autre pour vous?
Даже на его идентификационной карте нет отметки о выходе из здания. Я больше не хочу ничего слышать о нём, Мэри.
Le gardien n'a pas quitté son poste, on a retrouvé sa gamelle et son manteau dans son casier.
Больше на странице ничего нет.
J'arrive.
Нет ничего больше, что тебе нравится?
Rien d'autre ne te plaît?
Нет больше самой большой в мире субмарины, и мы ничего не можем с этим поделать.
La situation est désespérée. C'était le meilleur sous-marin du monde. C'est effrayant, il n'y a rien que nous puissions faire.
У нас ничего больше нет.
- C'est tout ce qui reste.
Оглянитесь, там больше нет ничего.
Regardez, il y a le néant derrière vous.
Нет, но он сказал, что у вас есть ребенок. Я знал, что он женат, но не знал на ком. Больше ничего?
Non, c'est... il a dit que vous aviez un enfant.
Пей, больше нет ничего.
Bois, il n'y a plus rien, là.
Ничего не будет с Ол Па. Там нет больше места.
Il n'y a pas de place pour papé.
Да, ничего больше не случится с ним, но, должен признаться, у меня... У меня нет подходящего лекарства, хм.
Oui, il ne lui arrivera rien de plus, mais je dois avouer que... je n'ai aucun remède contre cette condition, hum.
Нет, ничего больше.
Non, à rien.
Нет. Он пил виски со своим другом Уолтером. Больше он ничего не помнит.
Non, il a bu un whisky avec Walter Brown, après il ne se souvient de rien.
О, нет, я больше ничего не понимаю.
Mon Dieu! Mon Dieu!
Нет больше ложных показаний, ничего нет.
Plus de faux témoignage, plus rien!
Правда это или нет, но больше видеть он ничего не мог, потому что Апачи выжгли его глаза.
Mais que ce soit vrai ou pas, il ne le revit jamais, puisque les Apaches lui brûlèrent les yeux.
Там наверху ничего больше нет. Куда вы пересылаете его почту?
Ou est-ce que vous faites suivre son courrier?
Нет, больше ничего.
Non.
Нет, ничего больше, не так ли, Нора?
Je n'ai rien d'autre à dire. N'est-ce pas, Nora?
Нет ничего больше.
Il n'a rien d'autre à dire.
Нет, больше ничего.
- Non.
вам больше понравится, если мы откроем ящик при фюрере и обнаружим, что в нем нет ничего, кроме заповедей, что вы провалили свою миссию и упустили настоящий Ковчег?
seriez-vous plus à l'aise si vous ouvriez l'Arche à Berlin devant votre Führer, sans savoir si l'Alliance sacrée se trouve bien à l'intérieur, si votre mission a été accomplie, si vous avez trouvé la véritable Arche?
Больше в моей жизни ничего нет.
C'est tout pour moi.
Больше нет макулатуры, ничего перерабатывать...
Aucun déchet de papier. Tout pour mon moulin.
Но больше у меня ничего нет.
Mais je n'ai rien autrement.
больше ничего 402
больше ничего не нужно 23
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего нет 469
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
больше ничего не нужно 23
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего нет 469
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348