English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Больше ничего не было

Больше ничего не было translate Turkish

101 parallel translation
- То есть, больше ничего не было? - Именно так.
- Yani orda olanların hepsi bu mu?
Больше ничего не было?
Şahsi bir şey olamaz mı?
Больше ничего не было?
Başka bir şey olmadı mı?
Больше ничего не было.
Tek yaptığım buydu.
Та шведская стюардесса, но больше ничего не было!
İsveçli uçuş görevlisi. Başka sefer yoktu.
- Больше ничего не было. - Больше ничего.
- Başka bir şey yoktu.
Больше ничего не было?
Daha başka?
От японцев больше ничего не было слышно.
Japonlardan bir daha haber alınamadı.
- Как будто больше ничего не было?
Sanki hiçbirşey olmamış gibi mi?
Больше ничего не было!
Daha fazlası olmalı!
Мы поцеловались, но больше ничего не было.
Sadece öpüştük ama daha ileri gitmedi.
Больше ничего не было.
Baska hiçbir sey olmadi.
У меня больше ничего не было.
Elimin altında olan sadece buydu.
В тех отношениях больше ничего не было.
İlişkide başka bir şey yoktu.
Больше ничего не было, чтобы надеть...
Bu frak gömleğinden başka giyebileceğim bir şey yoktu...
Больше в её жизни ничего не было, вот она и в замешательстве.
Ama elindeki her seyden vazgeçtigi için saskin durumda.
Больше не было. Ничего.
Olmuyor.
Последние главы его Книги мне не очень-то понравились там всё больше шла душеспасительная говорильня а про войны и всякие там сунь-вынь почти ничего не было.
Çoğunlukla nasihat verici metinlerden savaşlardan ve aganagiden bahseden kitabın geri kalan kısmını pek beğenmedim.
Я хотел быть поваром, больше мне ничего не было нужно!
İstediğim tek şey yemek yapmak!
Мне было достаточно, что он был рядом больше меня ничего не беспокоило.
Yanımda olması bana yetiyordu başka hiçbir şeyi umursamıyordum.
Рис и рыба, рыба и рис у детей больше ничего и не было.
Pilav ve balık, balık ve pilav. Çocuklar sadece bunu yiyor. Et diye kıvranıyorlar.
Я больше ничего не мог для него сделать, кроме этого, а это ему было очень нужно.
Benim onun için yapabileceğim hiçbir şey yoktu, ve onun buna ihtiyacı vardı.
Ничего из того, что ты мне когда-либо сделал, не было больше, чем мелким неудобством, нет-нет.
Bana yaptıkların hiç bir zaman küçük bir sıkıntıdan öteye geçmedi. Hayır.
Очевидно, они направили свой небольшой корабль в Дельта квадрант, и больше о них ничего не было слышно.
Görünüşe göre, küçük gemilerinin rotasını, Delta Çeyreğine çevirmişler, ve daha sonra onlardan hiç kimse haber alamamış.
"К этому он ничего не добавил, но мы с ним всегда прекрасно понимали друг друга без лишних слов, и мне было ясно, что думал он гораздо больше, чем сказал".
Ama onunla aramızda her zaman özel bir iletişim olagelmişti ve garip bir şekilde ben onun bundan daha fazlasını söylemeye çalıştığını anlamıştım.
Им больше ничего не надо было искать.
Başka birini arama ihtiyacı duymadılar.
И ничего больше, а на самом деле ты даже не слушаешь меня. Таких херовых делишек у тебя еще никогда не было.
Ama bu sadece çocukça bir boyut yarışmasıydı.
Если бы я ничего больше не знал о тебе, зтого было бы достаточно.
Hakkında hiçbir şey bilmesem de bu yeterli.
- мне бы ничего больше не надо было бы. - Жалко, что она в возрасте.
- Dünyanın en mutlu adamı olurdum.
Ничего больше. В этом не было ничего особенного.
Söylememe gerek bile yoktu ama belli ki varmış.
Я не помню ничего, что было больше двух недель тому назад.
İki hafta öncesine kadar olan hiçbir şeyi hatırlayamıyorum.
Он думал, что должен бороться с этим в одиночестве и перестал, потому что у него больше не было ничего, ради чего стоит бороться.
Bununla kendi kendine savaşması gerektiğini düşündü ve sonra da değmeyeceğine karar verdi.
Ничего больше не было.
Hiçbir şey olmadı, tamam mı?
" ам больше ничего и не было.
Bilmiyorum. Sana söylediklerim işte.
Отсутствие РВК всё бы объяснило, если бы больше не надо было ничего объяснять.
Eğer orada açıklanacak herhangi bir şey olmasa da YDP olmaması her şeyi açıklıyor.
Но мы жили вместе уже год, и ничего больше случайного флирта между нами не было.
Bir yıldır birlikte yaşıyoruz, Ve aramızda sıradan bir flörtten başka, birşey olmadı.
У меня не было никаких мыслей. Только переполняющее желание не чувствовать больше ничего и никогда.
Bir daha hiçbir şey hissetmeme arzusu ağır basıyordu.
Суть в том, что я отдавала больше когда у меня ничего не было.
Demek istediğim, hiçbirşeyim yokken daha fazla şey kazandım.
Никто же не видел, как ты сбежал с места аварии, даже есть свидетель, что за рулем никого не было так что только стоянка без ручника, больше у меня ничего.
Senin bir avukata ihtiyacın yok çünkü seni suçlu olarak getirmedim. Kimse senin kaçtığını görmemiş, ve ilginç bir görgü tanığı aracı kimsenin kullanmadığını bile söyledi.
Но после этого, о парне ничего больше не было слышно.
- Ama ondan sonra, bir daha... - Öpücük ondan haber alınamamış.
В нем ничего больше не было.
İçinde başka bir şey yoktu.
Неврологическое исследование ничего не выявило. Больше припадков не было.
Tekrarlayan nöbeti olmamış.
Чтобы никогда больше ничего подобного не было.
Bir daha böyle bir şey olmasın.
Но ничего, кроме этого чертового ящика в ячейке больше не было. Сэр, можете нам сказать...
943 teki korkuç kutudan başka her şeyi.. Efendim, söylermisiniz...
Я ничего не знал о ребенке, но той Глории, что я знал и любил, больше не было.
Çocuk hakkında hiçbir fikrim yoktu ama benim tanıdığım ve sevdiğim Gloria gitmişti.
Больше там ничего не было?
Başka hiçbir şey yok muydu?
Папа оставлял зашифрованные послания в объявлениях, но там не было больше ничего, с тех пор, как его не стало
Babam gazete ilanlarında gizli mesajlar gönderirdi. Ama vefat edene dek hiçbir şey bulamadım.
Этот город, я уничтожу тебя, а кроме этого у меня больше ничего нет и никогда не было.
Bu kasabayı, seni yani sahip olduğum her şeyi yok ederim.
Больше мне в этой жизни не нужно было ничего!
Nerio rüşvet verme konusunda asla inatçılık etmezdi.
Ну, это заняло около года, и чем больше ты убивалась дорогая, тем хуже было мне, потому я ничего не мог для тебя сделать.
Böylece bir yıl geçti, ve sen üzüldükçe tatlım ben de kafamı duvarlara vuruyordum çünkü senin için bunu düzeltemiyordum.
С разводом покончено, Берт рядом, больше мне ничего не надо было!
Boşanmadan sonra Bert geldi, tek istediğim de buydu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]