English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Будет проще

Будет проще translate Turkish

711 parallel translation
Так будет проще.
İşini kolaylaştırır.
Если вы любите другую... и сегодня мы должны будем расстаться из-за неё, мне будет проще отказаться от вас.
Başka birisini seviyorsan ve bu sebepten ötürü bugün burada seninle vedalaşacaksak ben senden daha kolay vazgeçebilirim.
Это будет проще, чем в начале.
Başlangıçta böyle daha kolay olur.
По-моему, вам будет проще разговаривать, если я выйду.
Ben burada olmazsam daha rahat konuşursunuz diye düşündüm.
К тому же, мне будет проще с тобой распрощаться, я устаю от тебя и твоих привычек.
Ama böyle devam edersen senden bıkarım ve... kolayca sana bay bay derim.
Будет проще, если вы выпьете сами.
Kendiniz içseniz daha kolay olur.
Заметь, с наступлением зимы, попозже, когда станет очень холодно. Возможо ему будет проще вернуться.
Kışın ortalık çok soğuk olduğunda onu geri getirmek daha kolay olur.
Наверно, тебе и вправду будет проще, если мы определимся с конкретным числом?
Bir sayıda karar kılmak işini daha mı kolaylaştıracak?
Так будет проще.
Bu ikimize de iltifat olur.
Будет проще, если вы будете называть меня Хелен, капитан.
Bana Helen dersen daha kolay olur.
Раз вы уже в курсе механизма этой операции, все будет проще.
Madem herkes bu planın nasıl işleyeceğini biliyor, öyleyse çok zaman kazanacağız.
Тогда будет проще установить причину.
Sebebini bulmak böyle daha kolay olur.
Я рассудил, что она самая молодая и это будет проще.
En küçükleri buydu, o yüzden kolay olur diye düşündüm.
Надеюсь, им с тобой будет проще, чем мне.
Umarım sende, benim olduğumdan daha şanslı olurlar.
Ну чтож, это будет проще, чем у ребенка конфетку отобрать.
Düşündüğümden çok daha kolay olacak.
Я думаю, что разгромить их будет проще простого.
Onları çok kolay yeneceğim.
Думаю, теперь тебе нужно С твоим талантом и репутацией, это будет проще простого.
Senin yeteneğin ve ününle sorun olmaz.
- Будет проще, если мы ее перевернем.
Döndürürsek parmaz izi almak daha kolay olacak.
Я подумал, что коль скоро она навестила сестру, живущую неподалеку, то ей будет проще встретить нас у станции.
Kız kardeşini ziyaret edeceğinden, bizimle istasyonda buluşması iyi olur demiştim.
- Что будет проще и дешевле всего?
- En hızlı en kolay yoldan seninle ne yapabiliriz.
Я думаю, по багажному конвейеру будет проще всего войти.
Sanırım bagaj taşıma kayışıyla.
О'кей, дальше будет проще.
Tamam. Kolaylaşıyor, söz.
Но так будет проще.
Ama daha kolay olacak.
Думаю, в данной ситуации, будет проще найти интеллигентного мужчину и забеременеть от него.
Beni hamile bırakacak zeki bir adam bulmanın..... Şu noktada daha kolay olabileceğini düşünüyorum.
Похоже, они думали, что если наше правительство признает Вавилон 5 им будет проще установить свою независимость.
Hükümetimizin Babil 5 yönetimini tanıması halinde bağımsızlıklarını daha kolay koruyacaklarına inanıyorlar.
Ей будет проще пережить эту потерю, если она будет знать, что есть человек, которому она не безразлична.
Gerçekten ona değer veren biri olduğunu bilmesi acısını unutmasına yardımcı olabilir.
... и если я не буду двигаться, я не спровоцирую его. Мне будет проще без вас.
ama... burada kalıp hareket etmezsem, onu tahrik etmeyeceğim.
Отсюда нам будет проще добраться до внешнего каркаса.
Kabuğa ulaşmak oradan daha kolay olacak.
Конечно будет проще, если ты скажешь, как с тобой связаться.
Seninle nasıl bağlantı kuracağımı bilseydim, daha kolay olurdu.
Если тебе так будет проще.
Yardımcı olacaksa, evet öyle.
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
fakat, dürüst olmak gerekirse- - gerçek şu ki seni kısmen çekici buluyorum- - sadece bunu işimin bir parçası yapmak istiyorum. Niyetim tamamen dürüst- -
Знаешь, тебе будет проще, если ты перевернешь книжку.
Kitabı doğru tutarsan daha kolay olabilir.
Это будет проще простого.
Çocuk oyuncağı.
Алекс считает, что мне будет проще без волос.
Alex benim doğuştan tüysüz olduğumu zannediyor.
Будет проще, если этот Резник просто исчезнет
Resnick'in ortadan kaybolması daha kolay olabilir.
Все хорошо, все под контролем. Мы начнем с больших вещей. Это будет проще всего.
Büyük şeylerden başlayacağız, bu daha kolay olur.
Будет намного проще, если ты расскажешь все в точности, что произошло.
Bana olanları tam olarak anlatırsan her şey daha kolay olurdu, Jacqueline.
Все будет проще.
Hepsinin Babasının en iyisi.
Для него так будет проще.
İşler onun için kolaylaşacak.
Я подумал, что проще будет рассказать их самому.
Onları kendimin ifade etmesinin daha basit olacağını düşünmüşümdür.
- Проще будет, если ты придёшь.
- Gelirsen daha kolay olur.
По-моему, проще будет сразу всё передать моему преемнику.
Yerimi alacak kişiye teslim edeceğim tavsiyelerim.
Я думал, всё будет намного проще.
Bunun kolay olacağını sanıyordum.
Не будет ли проще дать ему по зубам?
Çenesine bir yumruk atsan daha kolay olmaz mıydı?
- Операция будет намного проще...
- Ameliyat çok daha kolay...
У вас будет полный доступ к оценочным рапортам по кораблю, но, проще говоря, он слишком вооружен и слишком мощен для своих размеров.
Geminin değerlendirme raporlarına tam erişim hakkına sahip olacaksın, ancak basitçe ifade etmek gerekirse, bu büyüklükte bir gemi için aşırı derecede silahlandırılmış ve çok güçlü.
Я имею в виду, что там тебе будет проще, если ты решишь бросить пить.
İçkiyi bırakabilirsin?
А проще когда-нибудь будет?
Kolaylaşıyor mu?
Им будет не проще добраться до военных, чем нам.
İstasyonunuzla orduya ulaşmak benim yaptığımdan daha uzun sürecek.
Если я найду улику, то допрос будет вести гораздо проще.
İpucu bulursam, sorgu odasında onları çok daha iyi sıkıştırırım.
Вместо того, чтобы ускорить ход времени, дабы обойти зубную боль... проще будет повернуть время вспять... когда каждый ещё не владел этими чёртовыми чертежами.
Bu lanet diş çıkarmadan kurtulmak için zamanı ileri almaktansa, zamanın akışını ters çevirerek o planları hiç yapmamış olmayı seçmek mümkün olabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]