Будешь жить translate French
769 parallel translation
Ты никогда не будешь жить с ним под одной крышей.
Tu ne vivras jamais sous le même toit que lui.
Купят всё, что захочешь, и будешь жить в роскоши. А?
On se fait offrir ce dont on a envie, et on peut enfin vivre une vie de luxe.
Может, ты будешь жить со мной здесь?
Dis donc... tu ne veux pas t'installer ici?
Будешь жить, если твои друзья останутся в стороне.
Je vous veux vivants. Avance.
Ты будешь жить с мистером Тэтчером.
Tu vivras avec M. Thatcher.
Ты будешь жить в комнате Чарли. Прямо здесь, наверху.
La chambre de Charlie est là, juste sur le palier.
- А где ты будешь жить?
Tu es où?
Ты будешь жить с ними?
Tu vas vivre avec eux?
Если ты будешь жить.
Mais sauvez-le.
Она очень переживала, как ты будешь жить.
Elle était préoccupée par ton avenir.
Ты будешь жить, Веддл. И обо всем расскажешь.
Vous vivrez le temps de leur dire qui ils combattent.
Будешь жить в отеле?
Tu es à l'hôtel?
Будешь жить здесь со мной!
Tu viendras habiter avec moi!
Мне жаль слышать, что ты не будешь жить с ним на будущий год.
Je regrette que vous ne restiez pas compagnons de chambre.
Будешь жить у меня и ходить в школу.
Tu vas vivre avec moi et tu iras à l'école.
Я не отдам тебя. Ты будешь жить.
Je t'aiderai à vivre.
Скоро ты будешь жить в уединении.
Vous serez bientôt recluse.
Ты будешь жить с Бумпой.
Il va vivre avec Boompa.
Ты будешь жить!
Tu as décidé de vivre!
Ты будешь жить среди людей.
Tu vis avec des gens. - Tu n'es plus seul.
Будешь жить у Ритона в Фонтене-ле-Виконт.
Riton t'invite à Fontenay-le-Vicomte.
А то не сможешь в Мантую пробраться. Там будешь жить, пока найдется повод Открыть ваш брак и примирить дома.
Car tu ne pourrais plus te réfugier à Mantoue jusqu'au jour... où on proclamera ton mariage et où on obtiendra ton pardon.
Ты будешь жить.
Tous les deux.
Слышишь меня? Ты будешь жить!
Personne ne te prendra à moi.
Будешь жить, как у Христа за пазухой.
Et tu passeras pour un saint.
Ты будешь жить долго, как дед, пока не стукнет 89 лет.
Alors, tu vivras comme grand-père, jusqu'à 89 ans.
Ради его образования ты вернёшься и будешь жить со мной.
Pour son éducation, vous viendrez vivre avec moi.
А до той золотой поры, реб Перчик, чем ты будешь жить?
Des gens ordinaires. Comme toi? Comme moi.
Будешь жить где-нибудь на заводе по переработке отходов, на фабрике Соя.
Dans un disposoir ou dans une usine Soylent!
Зардоз говорит, что если подчиняться ему, то после смерти попадешь в Вортекс и будешь жить там вечно.
Zardoz dit que celui qui lui obéit ira dans un vortex après sa mort et y vivra à jamais.
Ты будешь жить как король Ты будешь героем.
Tu seras le roi! Le héros!
Ты будешь жить здесь лучше, чем многие люди в других местах.
Tu seras mieux ici que d'autres dehors.
Ты будешь жить, Чакыр, ты будешь жить!
Vous vivrez, Chakir, vous vivrez!
Будешь жить!
Vous vivrez!
Так поступай, и будешь жить вечно.
Tu as raison. Fais cela et tu vivras.
Ты будешь жить.
Tu vas vivre.
Где ты теперь будешь жить?
Où tu vas vivre maintenant?
Если хочешь продолжать жить таким образом всегда будешь чувствовать себя, будто тебя контролируют другие.
À force d'agir comme tu le fais, tu n'auras même plus de voix pour pleurer sur ton sort.
Будешь богатым. Мы с мамой решили, что тут тебе не стоит жить.
Plus tard, tu seras riche... et ta place n'est plus ici.
Ты будешь сожалеть, если выйдешь, ты не можешь жить без деревяшки.
C'est mortifiant de remonter sur terre...
Если ты выросла в старом доме... ты всегда будешь хотеть жить в таких домах.
C'est d'avoir grandi dans une vieille maison. C'est coincé.
Но жить будешь.
Je pense que tu survivras.
Даже если ты будешь на свободе, ты никогда не сможешь жить с женой хозяина!
Même libre, tu ne pourras jamais vivre avec l'épouse de ton Maître.
Да... И будешь со мной жить в кладовке строительного магазина в Фэйрвэле?
Pour vivre dans une arrière-boutique à Fairvale?
Ты будешь жить.
- Vous vivrez.
Я думал что раз ты всё равно будешь жить в Мэйвиле...
Comme tu vas vivre à Mayville...
Ты будешь жить.
Tu vivras!
Жить будешь.
Tu vas t'en remettre.
Я знаю ты беспокоишся, будешь ли ты достаточно возбуждающей женой для меня, возможно ли жить согласно правилам супружеской жизни.
Je sais que tu as peur de ne pas être assez stimulante pour moi, de ne pas être à la hauteur des corvées et obligations de la vie de couple.
Жить будешь здесь, замуж выйдешь за генерала, а о моем дураке забудь -
Tu habiteras ici, tu épouseras un général, et mon idiot tu l'oublies.
Будешь продолжать жить, трахаться...
Et vous vivrez.
жить 291
жить буду 73
жить дальше 38
жить вместе 55
жить здесь 37
жить будет 50
жить своей жизнью 31
жить надоело 86
жить так 21
жить нормальной жизнью 17
жить буду 73
жить дальше 38
жить вместе 55
жить здесь 37
жить будет 50
жить своей жизнью 31
жить надоело 86
жить так 21
жить нормальной жизнью 17