English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Будешь жить

Будешь жить translate Turkish

818 parallel translation
Ты никогда не будешь жить с ним под одной крышей.
Ama asla aynı çatı altında yaşamayacaksınız.
Притворяйся и предложат, то чего ты хочешь. Купят всё, что захочешь, и будешь жить в роскоши. А?
Kozlarını doğru oynarsan istediğin her şeye sahip olabilirsin.
Может, ты будешь жить со мной здесь?
Buraya yanıma taşınmaya ne dersin?
Ты будешь жить с мистером Тэтчером.
Artık Bay Thatcher'la yaşayacaksın, Charlie. Zengin olacaksın.
Ты будешь жить в комнате Чарли. Прямо здесь, наверху.
Charlie'nin odası hemen burada merdivenlerin başında.
- А где ты будешь жить?
- Arkadaşım.
- Ты будешь жить.
Yaşayacaksın.
Ты будешь жить. Давай сюда мешок
Yaşayacaksın, korkma.
Она очень переживала, как ты будешь жить. Так больше не может продолжаться.
Senin geleceğin için endişeleniyordu.
Будешь жить в отеле?
Nerede kalıyorsun? Otelde mi?
Будешь жить здесь со мной!
Burada benimle birlikte yaşarsın!
А ты с Егорушкой будешь жить там
- Hayır, hiç yok. Ve Yegorka ile orada yaşayacaksın.
Ходить будем через черный ход, а ты будешь жить здесь
Biz arka kapıdan gireceğiz, ve burada yaşayacağız.
Ты будешь жить.
Yaşayacaksın!
Скоро ты будешь жить в уединении.
Yakında tekrar münzevi hayatına geri döneceksin.
Ты будешь жить и учиться в детском доме.
Yetimhanede kalacak ve okuyacaksın.
Ты будешь жить среди людей. Ты больше не один.
- Artık yalnız değilsin.
Ты будешь жить.
- Yaşayacaksın.
- Будешь жить в кувшине.
- Sen sürahide yaşarsın.
Ты будешь жить. Мы уедем отсюда вдвоем.
Buradan uzaklara gideceğiz, ikimiz.
Ты будешь жить! Никто не заберет тебя у меня.
Seni kimse benden alamaz.
Будешь жить, как у Христа за пазухой.
Dahası bir aziz olacaksın.
А до той золотой поры, реб Перчик, чем ты будешь жить?
Peki bu altın çağ gerçekleşene kadar, sen ne ile geçineceksin?
Будешь жить где-нибудь на заводе по переработке отходов, на фабрике Соя.
Bir Soylent fabrikasındaki çöp öğütücüde.
Зардоз говорит, что если подчиняться ему, то после смерти попадешь в Вортекс и будешь жить там вечно.
Zardoz, ona boyun eğersek, öldüğümüzde bir burgaca gidip sonsuza dek orada yaşayacakmışız, der.
Ты будешь жить как король Ты будешь героем.
Kral gibi yaşayacaksın. Kahraman olacaksın.
Ты будешь жить здесь лучше, чем многие люди в других местах.
Dışarıdakilerin çoğundan daha iyi yaşayacaksın.
Как ты будешь жить с женщиной, которая хотела убить тебя? Как?
Seni öldürmeye çalışmış bir kadınla nasıl yaşayabilirsin?
Ты будешь жить.
Yaşayacaksın.
Где ты теперь будешь жить?
Simdi nerede yasayacaksın?
Но ты будешь жить и увидишь, как наш сын станет королем.
Ama oğlumuzun kral olduğunu gör diye yaşamanı istiyorum.
Когда я разбогатею ты будешь жить с нами, и мы будем счастливы.
Ve bir gün zengin olduğumda gelip bizimle yaşarsın, pek mutlu oluruz.
Это было глупо. Ты цел? Итак, будешь жить в 20-й квартире, верно?
20 numaraya yeni gelenler olmalısınız.
Когда я умру, будешь жить здесь.
Ben ölünce sen burada yaşayacaksın.
А ты будешь здесь жить?
Yine burada mı yaşayacaksın?
Если хочешь продолжать жить таким образом всегда будешь чувствовать себя, будто тебя контролируют другие.
Böyle devam ederek kendi sonunu hazırladığını anlamalısın.
Будешь богатым. Мы с мамой решили, что тут тебе не стоит жить.
Annen, yani ben ve annen burasının yetişmen için uygun olmadığına karar verdik.
Если ты выросла в старом доме... ты всегда будешь хотеть жить в таких домах.
Sanırım, eski bir evde büyüdüysen her zaman bunun özlemini çekiyorsun. Sıkışmış.
Даже если ты будешь на свободе, ты никогда не сможешь жить с женой хозяина!
Serbest kalsan bile hiçbir zaman Efendi'nin karısıyla yaşayamazsın.
Какой-то бард ирландский предсказал мне : "Пока жив Ричмонд, долго жить не будешь".
İrlandalı bir ozan bir zamanlar bana, Richmond'ı gördükten sonra çok yaşamayacağımı söylemişti.
Ты будешь жить.
Duyuyor musun, Louis?
Неужели ты будешь с ней жить?
Seninle kalmasına izin verecek misin?
Жить будешь.
Sanırım ölmeyeceksin.
Я знаю ты беспокоишся, будешь ли ты достаточно возбуждающей женой для меня, возможно ли жить согласно правилам супружеской жизни.
Seni, neyin rahatsız ettiğini biliyorum. Heyecan uyandıran bir eş olup olmayacağın konusunda endişelisin. Evliliğin kural ve yükümlülüklerine göre yaşamak ne kadar mümkün bilemiyorsun.
Будешь продолжать жить, трахаться...
Etrafta takılacaksın ve seks yapacaksın.
Ты будешь долго жить.
Uzun bir hayatın olacak.
Ты будешь проживать, жить на Хупер Стрит шесть недель но скорее всего ты проведёшь там около шести месяцев пока команда из психиатров и психологов, руководителей групп и кураторов не решит, что дальше делать с тобой.
Sen Hooper Caddesi'nde altı hafta boyunca ikamet edeceksin, yaşayacaksın ki bu da büyük ihtimalle, psikiyatrist ve psikolog takımı, ve uzmanlar tarafından, seninle ne yapacaklarına karar verene kadar orada altı ay geçirirsin anlamına geliyor.
Я позволю тебе жить, пока ты будешь служить мне.
Bana hizmet ettiğin sürece, yaşamana izin vereceğim.
Как ты будешь жить, Джон?
- Nasıl yaşayacaksın John? - Günden güne.
Ладно, жить будешь.
Ah, yaşayacaksın.
Понимаю, наверно ты слишком молода... нет места где жить... и тебе неловко, что только ты будешь замужняя... какие еще есть причины для отказа.
Oturacak bir yer olmamasının dışında... Evli bir neşelendirici olmanın dışında... - Evlenmemek için bana iyi bir sebep göster.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]