English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / В мой дом

В мой дом translate French

995 parallel translation
- Я и виню тебя - ты организовал это, проделал это за моей спиной, привёл дочь моего злейшего врага в мой дом.
- Oui, tu as conspiré derrière mon dos et encouragé la fille de mon pire ennemi à venir sous mon toit.
И только через месяц я понял, что у тех, кто приходят в мой дом... грабят квартиры, той же ночью.
J'ai compris trop tard qu'un de mes invités était cambriolé la même nuit.
Если вы хотите сказать, что пришли в мой дом в такое время, только по этой причине, то - да!
Si je doute que vous soyez venu à cette heure pour m'aider, oui.
Не смейте входить в мой дом!
Comment osez-vous entrer chez moi?
В мой дом?
Chez moi?
Нет. Ты недостаточно чиста, чтобы ввести тебя в мой дом.
Vous n'êtes pas assez pure pour vivre avec ma mère...
разве вламываться в мой дом, чтобы почитать мои каракули - признак душевного здоровья?
Pénétrer chez moi la nuit pour lire quelques griffonnages!
Марк Лициний Красс... знатного рода... первый полководец Республики... отец и защитник Рима... добро пожаловать в мой дом.
Marcus Licinius Crassus... très noble seigneur... premier général de la république... père et défenseur de Rome... honorez ma demeure. Bénissez-la par votre présence.
Перевезти эту женщину с ребёнком в мой дом в Риме.
Cette femme et cet enfant doivent être conduits chez moi à Rome.
Играя на тщеславии Кармело Патанэ, было нетрудным затащить его в мой дом, якобы чтобы узнать его мнение о старой мазне на потолке нашей гостиной.
Avec l'excuse d'avoir son avis d'expert, je chatouillai la vanité de Carmelo Patanè, et l'attirai chez moi pour examiner mon salon.
Как ты мог привести в мой дом ребёнка?
Mais comment t'ose amener un enfant à mon domicile?
Приходи готовить в мой дом.
Viens chez moi. On fera un bon petit gueuleton.
Ты видела меня. Ты приходила в мой дом. Ты видела, что я болела.
Il croit que je prenais du bon temps, ce saligaud.
Эти трое никогда не войдут в мой дом, я тебе клянусь!
Ces trois étrangers ne mettront Jamais les pieds ici! Je le jure!
Привести в мой дом чьих-то детей!
Chez moi, tu voulais les amener. Avec mon nom!
- Извините меня. Можно отправить ее в мой дом в пригороде.
Ma femme pourrait s'occuper d'elle dans ma maison de campagne.
Мы вернемся в мой дом.
Nous retournerons à ma maison.
Ваши люди только что недозволительно себя повели, прямо перед входом в мой дом!
C'est inadmissible. Tout à l'heure...
В мой дом даже муха не влетит!
Personne ne peut entrer chez moi!
Ты даже не прислал платье в мой дом.
Mais jamais vous n'avez apporté une robe chez moi.
Никто не заходит в мой дом, никто, кого я не приглашал.
Personne ne vient chez moi sans invitation.
А потом ты приносишь оружие в мой дом.
Et en plus, tu te balades chez moi avec un flingue.
Войди в мой дом.
Entrez dans ma demeure....
"Господи, я недостойна того, чтобы ты вошёл в мой дом, но одно твоё слово излечит меня".
Mon dieu, je ne suis pas digne de te recevoir Mais prononce un mot et je serais guéri.
Проникла в мой собственный дом, пока у меня была вечеринка!
Vous ne l'arrêtez pas? Elle a des alibis en béton.
С моего корабля в порту, я вижу Зиландштраат, где находится мой дом, я вижу пикирующие Штуки.
De mon navire amarré au port, je peux voir ma maison. Et j'y vois des Stuka en piqué.
Ничего еще не готово. Мой муж еще в банке и дом...
Mon mari est encore à la banque et la maison...
Поскольку это мой дом, обязан ли я объяснять свое присутствие в нем?
Dois-je expliquer ma présence sous mon toit?
Это мой дом, а не театр. В моем доме ты гость, а не режиссер.
Chez moi, tu es un invité, pas un metteur en scène.
В конце концов - это мой дом.
Après tout, je suis chez moi.
Я говорила тебе сто раз. Я не хочу, чтобы мой дом превращался в салун.
Je te l'ai dit cent fois Ma maison ne deviendra pas un bar.
В любом случае, дом в Порталес - мой
Quoi qu'il en soit, la maison à Portales est pour moi.
В ней живости столько, что мой старый дом оседает и по стенам трещины.
Sa vitalité fait craquer les murs.
Мой отец поселил меня в этот дом, когда я впервые сюда приехал.
Quand mon père m'a amené ici, il a dit à M. Reynolds :
Не думаю, что тебе приходило в голову, что когда ты переехал в наш дом, мой мир не вокруг тебя вращался.
Il ne t'est jamais venu à l'idée que tu n'étais pas le centre du monde!
Мой дом в Венеции...
MARCO POLO : Ma maison est Venise.
- В каком-то смысле, я... не могу покинуть это, в некотором смысле, это мой дом.
D'un côté, je... ne pourrai jamais partir, mais d'un autre, c'est chez moi ici.
Но только в дом мой не войдет.
" L'accueillerai-je si elle revient?
Мой дом... Не стоит приходить в возбуждение.
Mon cher, ne vous énervez pas.
Прошу, синьоры, пожаловать в мой скромный дом.
Soyez les bienvenus dans mon humble demeure.
Это мой дом! Я что, не имею прав в собственном доме?
C'est ma maison, non?
Мой отец забрал нас в старый дом в деревне, т.к. я бы очень болен.
Mon père nous avait pris dans sa maison de campagne.
Не будете ли так любезны покинуть мой дом. Я не в состоянии выслушивать Ваши хаотические бредни.
Je ne suis pas d'humeur à supporter vos élucubrations.
В конце концов, дом - мой.
Il est normal que je sois suspect.
Вламываетесь в мой дом, да?
Tu entres par effraction?
Зик, эти членососы приходили в мой ёбаный дом.
Zeke, ces enculés sont venus chez moi!
Они приходили не в твой ёбаный дом, а в мой.
Ils ne sont pas allés chez toi, ils sont venus chez moi.
А мой друг, ребе, спросил меня, если я когда-либо попаду в Сан-Франциско... не посетил ли бы я этот дом и не сделал бы ему это одолжение.
Je... Ça ne va pas?
И тебе лучше не соваться к нам в дом, или мой отец расплющит твоё и бало.
T'as pas intérêt à aspizer ma maison, ou mon père te cassera la figure.
Они кучка халявщиков, превративших мой дом в зоопарк.
C'était des profiteurs qui agissaient comme si ma maison était un zoo.
Он покрасил мой дом в отвратительный цвет.
Il a peint ma maison d'une couleur écoeurante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]