English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вам сказали

Вам сказали translate French

707 parallel translation
Вам сказали, что сегодня плыть нельзя, этого мало?
Vous croyez mieux connaître la mer que ceux qui vivent ici?
или это для меня слишком? Врачи ведь вам сказали : категорически запрещено двигаться.
- Jusqu'à ce que la faculté vous y autorise, interdiction de bouger.
Вам сказали, что Долохов - мой любовник, и вы поверили!
Grand merci, d'avoir "défendu mon honneur"!
Вам сказали, что вы едете в отпуск?
On vous a parlé d'une permission?
Не знаю, что вам сказали в отделе кадров... Но сейчас нам здесь не нужны служащие.
On a dû vous dire au bureau du personnel, qu'ici, pour l'instant, on n'a pas besoin d'employés.
Вам сказали, что Долохов мой любовник, и вы поверили.
On vous a raconté que Dolokhov était mon amant et vous l'avez cru.
Но вам сказали...
Mais vous deviez... DOCTEUR :
Вы сказали, что вас ничего не остановит... но вам лучше надеть брюки.
- Attendez. - Quoi? Ça urge, mais remettez votre pantalon.
Когда мы с вами встретились вы сказали мне, зайти к вам домой на следующий день.
Quand nous nous sommes rencontrés, vous m'aviez dit de venir chez vous le lendemain.
Что бы они ни сказали там в тюрьме я не позволю навещать вам эту белую рвань.
Pourquoi vous venir voir... cette racaille en prison?
Я думаю, ваши мальчики сказали вам.
J'imagine que vos gamins ont dû vous en parler.
- Вы же сказали, вам нужна помощь.
Vous m'avez dit le contraire.
Но мне сказали, Вы уехали в Америку. Я послала Вам несколько писем.
Sans votre mot, je câblais à Roy.
- Сколько Вам лет Вы сказали?
- Quel âge, disiez-vous? - Je n'ai rien dit.
- Но Вы сказали, что я Вам нравлюсь. - Точно.
Vous disiez bien m'aimer.
Вы же сказали мне не забирать машину, т.к. она была нужна вам.
Vous m'avez dit de ne pas la prendre, que vous l'utilisiez.
А зачем, вы сказали, она вам нужна?
Pourquoi la cherchez-vous?
О жадерите вам тоже сказали друзья из мэрии?
C'est à City Hall qu'on parle du jade?
Вы сказали 16 дней. Я должен Вам только за 15.
Vous avez dit 16 jours, c'est 15!
- Вы сказали, что вам заплатили.
M. Morgan... Vous êtes payé, avez-vous dit?
Вы же сами сказали, вам нечего терять.
Et vous l'avez dit vous-même, vous n'avez rien à perdre.
Я бы не пришел сюда, если бы вы не сказали мне, что я могу обращаться к вам за помощью.
si vous ne m'aviez pas dit que vous pourriez m'aider.
Они так сказали Вам? Ну, это... само собой разумеется.
Éh bien... cela va sans dire.
Что вам пришло в голову, когда вы сказали "Найлз - вот связь"?
Que vouliez-vous dire à l'instant : "C'est Niles qui fait le lien"?
Мне сказали, что третий человек помог вам и Куртсу перенести тело.
Du 3e qui a aidé à porter le corps.
Ну, Вы сказали, что Вам незачем жить.
Vous disiez ne pas avoir de raison de vivre.
Мне сказали принести это к вам в комнату.
Je suis venue vous remettre ceci.
Но прежде чем я показал вам фото, вы сказали, что не видели его раньше. Откуда вам это знать, если вы не видели его вчера?
Vous disiez ne pas le connaître sans l'avoir vu?
Как вам, наверное, уже сказали, несколько итальянских солдат пытались укрыться на вилле и мы им помогли, но кто-то донес на нас.
Tu sais sûrement que des italiens ont trouvé refuge dans la villa. On les a aidés, mais quelqu'un nous a dénoncés.
- Что вы сказали? - Я спросила, какой вам нужен бекон.
- Comment voulez-vous votre bacon?
В банке вам наверное сказали, что такого никогда не случалось.
Nous n'avons jamais tiré à découvert.
Именно они сказали вам, что лучше жить, как кули, чем умереть, как герои.
Ce sont eux qui vous ont dit... qu'il valait mieux vivre en coolie que mourir en héros.
Вы сказали, что не замужем. А вам хотелось бы замуж?
Donc, mademoiselle désire se marier?
Мы? Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
Rappelez-vous, vous disiez qu'un jury ne croirait pas une épouse aimante, même sous serment.
Пит нашел. Вам уже сказали.
C'est ce que j'ai dit.
Вам уже сказали, что мой брат Симоне не ночевал дома? Да.
Ma mère a dû vous dire que Simon est pas rentré.
Мне сказали, что вам нужна неприметная лодка, но это просто позор.
Vous vouliez passer inaperçus, mais là, c'est une honte!
Господин Петерсен, вы сказали, что в штутгартском суде вам задали два вопроса : назвать дни рождения Гитлера и доктора Геббельса. Так?
Vous dites que le tribunal de Stuttgart vous a posé deux questions, les dates de naissance de Hitler et Goebbels.
Поскольку вы сказали, что вам таких вопросов тогда не задали, я надеюсь, вы не откажетесь ответить на них сейчас.
Vous dites ne pas l'avoir passé, aussi je vous y soumettrai aujourd'hui.
Кёртис, вы сказали, что люди не несут ответственности за свои действия, - вам придется растолковать мне это, объяснить очень подробно и скрупулезно.
Vous disiez que ces hommes n'étaient pas responsables de leurs actes. Il va falloir que vous m'expliquiez cela très consciencieusement.
Я дал вам совет, но как вы сказали, вы не обязаны следовать ему.
C'est mon conseil, mais vous n'êtes pas obligé de le suivre.
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Ceux qui pourraient vous aider sont plus haut placés? J'en ai peur.
ѕомещение не большое, но вы сказали, что вам без разницы.
C'est pas grand-chose mais quelle importance?
Это вы мне сказали, что она упала в обморок и я был близок к тому, чтобы поверить вам.
C'est vous qui m'avez dit qu'elle s'était évanouie - et j'ai vraiment failli vous croire.
Вам уже сказали - вы арестованы.
Vous êtes en état d'arrestation.
О, да, вам правильно сказали!
DOCTEUR : Oui, on vous a bien informé!
Я сделаю, как вы сказали, даю вам слово.
Je ferai ce que vous voudrez, je vous en donne ma parole.
Сколько, вы сказали, он вам заплатил за Венеру, сын мой?
C'est le seul collectionneur qui n'oserait pas la faire examiner. Combien dis-tu qu'il a paye pour la Venus?
Профессор, вам же ясно сказали...
Je croyais vous avoir...
Но они-то сказали вам искать здесь, не так ли?
Mais c'est ici qu'on vous a dit de venir.
Факт : вы сказали, что вам нужны кристаллы.
Vous disiez avoir besoin des cristaux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]