Вам страшно translate French
166 parallel translation
И я знаю, что вам страшно.
Et je sais que vous avez peur.
Вам страшно?
Vous avez peur?
Если вам страшно, скажите это прямо, еще есть время.
Si vous avez peur dites-le franchement, il est encore de temps.
А вам? Вам страшно?
Et vous, vous avez peur?
Ну, вам страшно. Возможно вы и их напугали.
Vous leur avez peut-être transmis votre peur?
Он вызывает отвращение и вам страшно.
Il te répugne et te fait peur.
Сегодня вам страшно.
Aujourd'hui tu as peur.
Но вам страшно, а почему?
Vo { y : i } us seriez pris.
Конечно, я по вам страшно скучаю, но буду рада увидеться с вами, когда вы вернетесь с Барбадоса.
Vous me manquez atrocement, mais nos retrouvailles n " en seront que meilleures!
Или "Я знаю, вам страшно, и мне тоже". Понимаете? Ну...
Je sais que tu as peur, et c'est très bien... tu sais, car- -
- И часто вам страшно?
- vous etes stresse?
Вам страшно?
- Vous avez peur?
я хочу сказать, что вы про € вл € ете чрезмерную заботу о дет € х, потому что вам страшно!
Je dis juste qu'il est possible que vous surprotégiez les enfants parce que vous avez peur.
- Вам не страшно, когда стреляют?
Mais ce bruit ne vous énerve pas mademoiselle! Ah!
Может, я спасу её. А не страшно вам?
- Vous n'avez pas un peu peur?
- Разве Вам не страшно?
- Vous n'avez pas peur?
- А вам не страшно?
Mais vous avez pas peur, vous?
Вы страшно завидуете одной вещи, которой вам не понять.
Affreusement jalouse d'une chose qui vous échappe.
И вам не страшно отпускать его?
- N'avez-vous pas eu peur de l'envoyer?
А за кого вам так страшно, отец?
- Pourquoi devrais-je avoir peur? - Restez calme.
И вам не страшно?
- vous n'avez pas eu peur?
Говорю вам, мне страшно. Она нужна мне. Без нее я пропал.
J'ai besoin d'elle ou je suis fichu!
Я просто хотела сказать Вам, что страшно устала.
Allô? - Oui? Je voulais vous dire que je suis très fatiguée...
Вам внезапно становится страшно, а отчего - непонятно.
Soudain, on a peur et on ne sait pas de quoi.
Я страшно извиняюсь, что вот так внезапно к вам вторгся, мистер Хендрикс.
Pardonnez mon intrusion Mme et M. Hendrix...
В моем возрасте вы имеете тенденцию забывать. и вы страшно поспорили. если это поможет вам вспомнить.
À mon âge, la mémoire se perd. C'était il y a cinq jours, pour une belle engueulade. J'ai les photos au bureau si ça peut vous rafraîchir la mémoire.
Кэти когда вам станет действительно страшно когда станет действительно страшно позвони нам.
Kathi... quand vous aurez peur... quand vous aurez vraiment peur... appelez-nous.
А вам не страшно оставаться одной! Вы не боитесь.
Vous n'avez pas peur de rester seule?
Вам страшно?
- T'as les chocottes?
Вам не страшно ночью одной?
Vous n'avez pas peur, seule?
Вам просто страшно умирать!
Vous avez peur de mourir.
Вам так же страшно как и мне? Шутишь?
- Tu as aussi peur que moi?
Разве Вам не страшно?
Tu as peur?
Вы красивая, это правда. Но я скажу вам : страшно быть красивой, когда нет красот!
Mais c'est pas beau d'être si beau quand on n'a pas de beauté.
А были случаи поломок самолётов... когда вам становилось страшно?
Y a-t-il une occasion précise où vous avez éprouvé de la crainte?
- Вам не страшно?
Vous n'avez pas peur?
И именно поэтому я думаю, что вам обоим страшно.
Ça vous effraie!
Hо нам будет страшно, если мы не будем вместе. Вам будет страшно!
On a peur quand on est séparés
Вам не было страшно?
Vous n'aviez pas peur?
- Вам не страшно приходить на работу? - Нет.
Vous avez peur de venir travailler ici?
Я видел, как вам было страшно.
Je vous ai vu en proie à la peur
- Вам наверное очень страшно.
Vous devez avoir très peur. Oui, je vais mourir.
Это не так уж страшно, если все захотят вам помочь.
Quelle importance, s'ils veulent vous aider.
Я понимаю, вам всем страшно.
Je sais que vous avez tous peur.
А вам не бывает страшно там, на дежурстве?
T'as jamais peur, sur le terrain? Dans les rues?
Я понимаю, вам сейчас очень страшно но вы должны знать : я пришёл, чтобы помочь вам.
Vous devez être effrayé. Sachez que je suis là pour vous aider.
Вам было страшно?
Vous avez eu peur?
я хочу сказать, может быть вам становитс € страшно из-за опасений, что вы делаете что-то не так?
Je veux seulement dire que c'est peut-être ce qui vous effraie. Vous avez peur de faire quelque chose de mal.
Я знаю, что вам было страшно.
Vous aviez peur.
Вам было страшно?
Tu avais peur?
И они будут казаться такими маленькими и хрупкими что вам будет страшно, даже прикасаться к ним.
Ils vous sembleront si petits et fragiles que vous aurez peur de les toucher.
страшно 481
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
вам сказали 31
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
вам сказали 31