English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вам сообщение

Вам сообщение translate French

349 parallel translation
Спасибо. Вам сообщение, мистер Бигелоу.
Un message pour vous, monsieur.
Он передал вам сообщение?
Il ne vous a pas donné le message?
Дал ли Вебстер вам сообщение для Джеймса Стирлинга?
Webster vous a-t-il transmis un message pour James Stirling?
А! Я должна была передать вам сообщение. - Она жива.
Oh, au fait, elle est vivante.
Королева мать убеждена, что королева Виктория удовлетворит жалобу. Феодалы Авада посылают вам сообщение.
La reine mère lui a dit qu'elle irait elle-même en Angleterre pour demander justice à la reine Victoria.
Инспектор Тодд передал вам сообщение.
J'ai un message de la part de l'inspecteur Todd. Vous êtes prêt? Non.
Да, и он оставил вам сообщение : Я получил твой адрес из передачи'Надежда на лучшее'.
II y a un message : "Pour le Meilleur m'a donné votre adresse."
Коммандер, вам сообщение от доктора Башира.
Le Dr Bashir est en communication subspatiale.
Вам сообщение от доктора Сьюарда.
J'ai un message du Dr Seward.
Вы знаете, Гарибальди был прав, когда говорил, что если у вас есть бомба то в 9 случаев из 10 кто-то пытается послать вам сообщение.
Garibaldi avait raison : qui dit attentat... dit revendications.
Я оставила вам сообщение на автоответчик. Вы его не прослушали?
Vous n'avez pas eu mon message?
Вам сообщение, сэр!
- Message prioritaire.
Вам сообщение.
Vous avez un message.
Потому что миссис Карратерс просила передать вам сообщение.
Parce que Mme Carruthers m'a demandé de vous transmettre un message.
Господин Дюк, вам сообщение.
M. Duke... Vous avez un message.
Он сказал мне передать вам сообщение, чтобы удовлетворить ваше любопытство.
Il m'a remis un message afin de satisfaire votre curiosité.
Ставлю на то, что он из тех, кто оставил вам сообщение.
A mon sens, il est l'auteur du message.
Вам сообщение от Элейн. Вашей матери.
Vous avez un message d'Elaine... votre mère.
Ваш агент может скинуть вам сообщение о прослушивании.
prête à foncer à une audition.
Вам сообщение.
Un message pour vous.
Я был уверен, что Вебстер поручил вам доставить сообщение.
J'étais certain que Webster vous avait donné un message à transmettre.
"У нас важное сообщение..." "которе вам передаёт мэр Сайгона."
Et voici un message du maire de Saïgon à tous les G.I.'s logés en ville.
- Вам сообщение.
Un message!
Оставьте сообщение, и я перезвоню вам, как только не смогу.
Laissez un message, je vous rappelle puisque j'y suis bien obligé.
Вам срочное сообщение.
- Un message urgent.
Оставьте сообщение, я вам перезвоню.
Laissez un message. Je vous rappellerai.
Оставьте сообщение и я вам перезвоню.
Je vous rappelle dès que possible.
Мы получили срочное сообщение, адресованное вам. Это гал Дукат, сэр.
Un appel urgent pour vous de la part de Gul Dukat.
Оставьте сообщение и доктор перезвонит Вам.
Laissez-nous votre message et le docteur vous rappellera.
Но вы можете оставить сообщение и я вам перезвоню.
Je ne suis pas là aujourd'hui, mais vous pouvez laisser un message et je vous rappelerai.
ќставте сообщение и € перезвоню вам.
Laissez-moi un message, je vous rappellerai. Ciao.
Майор, вам входящее сообщение от... Разки Карна.
Major, un certain Razka Karn cherche à vous contacter.
Вам пришло сообщение от магистрата.
Le magistrat veut vous parler.
Я только хотел вам сказать, с последнем коммюнике гнерала Хейга было сообщение для вас.
Je voulais vous transmettre son dernier communiqué pour vous.
Мы вам обязательно скинем сообщение, когда битва закончится, чтобы вы снова вылезли...
On vous préviendra quand la guerre sera finie. Vous pourrez sortir de vos cachettes.
Придумала. Я проиграю сообщение вам, а вы скажете, спокойное ли оно.
Je vais vous le faire écouter, vous me direz.
Поработай немного телефонистом. Если к вам в "Бублики" позвонит парень и будет искать меня, прими сообщение.
J'ai lancé un relais téléphonique, si un mec appelle H H pour moi, prends un message.
Сейчас я не могу подойти к телефону, но я хочу вам перезвонить. Так что не разочаруйте меня. Оставьте сообщение.
Je ne suis pas là, mais je tiens à te joindre, alors sois sympa...
И прежде, чем казино "Голливуд" представит Вам следующую легенду, у меня сообщение для очень важного гостя - мистера Байрона Грумана.
Marilyn. Avant la prochaine légende, j'ai un message pour un de nos invités, monsieur Byron Gruman.
Получила ваше сообщение. Если я вам подойду для шоппинга, я готова.
J'ai écouté votre message et j'aimerais vous accompagner.
Вам поступило сообщение с Центавра.
Un message de notre planête.
Нас нет поблизости, но вы можете оставить нам сообщение. Хорошего вам дня.
Nous ne sommes pas là, mais nous vous rappellerons très bientôt.
Оставьте ваше имя и сообщение, и мы перезвоним вам.
Laissez un message et nous vous rappellerons.
Мистер Зиглер, вам пришло сообщение в кабину пилотов.
M. Ziegler? Un message vient d'arriver pour vous.
Пожалуйста, оставьте сообщение, и я перезвоню вам, как только смогу.
Merci de laisser un message et je vous rappellerai dès que possible.
Когда будете отвечать на это сообщение, пожалуйста сообщите о любых сбоях. Уверен, вам есть чем поделиться.
Quand vous répondrez à ce message, faites état des blessés éventuels.
Оставте сообщение, мы перезвоним А если вас не будет мы вам оставим.
Laissez un message et nous ferons de même... quand vous serez absents.
Пожалуйста, позвоните мне или оставьте сообщение, и я позвоню вам завтра.
Rappelez-moi ou laissez un message et je vous rappellerai demain.
Оставте мне сообщение если это вам подходит.
Merci.
Оставьте сообщение, и я перезвоню вам... или не перезвоню.
Laissez un message, je vous rappellerai, ou pas.'
Оставьте сообщение и я вам перезвоню ".
Laissez un message, je vous rappellerai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]