English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вам сюда

Вам сюда translate French

959 parallel translation
Дело серьезное. В едь я не явился бы к вам сюда, - будь я убийцей.
Si ce n'était pas le cas, je ne serais pas venu ici avec une inculpation pour meurtre sur le dos.
Вы же знаете, как все теперь непросто? Я к Вам сюда прямо с вокзала.
J'espère que vous me pardonnerez.
- Вам сюда нельзя.
- Vous ne pouvez pas rentrer.
- Я бы хотел увидеть начальника. Вам сюда.
- J'aimerais voir le responsable.
Вам сюда.
Par ici.
Тогда вам сюда, дорогой вы мой.
Par ici, mon cher.
Вам сюда нельзя.
Vous ne pouvez pas rester.
Позвонить вам сюда?
Je peux vous appeler ici?
Ошибкой было позволить вам сюда вернуться. Вас надо было сразу отправить в санаторий или на курорт, потише и подальше, на Бермуды, например.
Il vous fallait une maison de repos, un endroit calme comme les Bermudes.
Товарищ заведующий, вам сюда нельзя!
N'entrez pas, chef!
Мне помнится, я говорила вам не приносить сюда никакую еду.
Je t'avais dit de ne rien m'apporter.
- Вам нельзя приводить сюда собаку.
Vous ne pouvez pas amener votre chien.
- Вам нельзя здесь оставаться. - Да, но куда идти? - Может, сюда?
Vous ne pouvez ni partir ni rester ici.
Вам спасибо, что привели меня сюда.
Merci de m'avoir amené ici.
Мистер Фриц прислал вам еды сюда, если вы не будете обедать дома.
M. Frith a pensé à vous faire envoyer le déjeuner.
Неужели вам больше нечего делать, кроме как приходить сюда постоянно поздно ночью и задавать мне глупые вопросы?
Vous n'avez rien de mieux à faire que de me poser des questions idiotes, la nuit?
Если вам интересно, в данный момент он едет сюда.
Il est en ce moment même en route pour venir ici.
- Ах, к вам придут сюда!
Ah, on vient ici?
Я говорила вам о нем. Он приехал сюда с востока погостить.
Il est juste en visite.
Вам, наверное, интересно, зачем я вас сюда позвал?
Vous devez vous demander pourquoi vous êtes ici.
Извините, что вам пришлось ехать сюда.
Désolée, vous vous êtes dérangés pour rien.
А вам, месье Франк, должно быть стыдно за то, что вы водите сюда девок.
Et vous, Monsieur Frank, vous devriez rougir d'amener des filles sous votre toit.
Я бы не пришел сюда, если бы вы не сказали мне, что я могу обращаться к вам за помощью.
si vous ne m'aviez pas dit que vous pourriez m'aider.
Что вас сюда привело? Если казино вам так мешает, закройте его.
Pourquoi vous ne fermez pas la boîte?
Я пришла сюда лишь затем, чтобы выразить вам мою признательность.
Et je ne me suis venue ici que pour vous prouver ma reconnaissance.
Нет! Полковник, может, вам вызвать сюда вашу жену?
Il vaudrait peut-être mieux faire venir votre femme.
Подождите, я собирался рассказать вам о Холли Мартинсе, американце. Он приехал сюда навестить друга. Того звали Лайм, Гарри Лайм.
Mais je voulais vous parler de Holly Martins... un Américain venu à Vienne pour y retrouver... son vieil ami Harry Lime.
Вам сюда, мистер Бигелоу.
Par ici, M. Bigelow.
Вы пришли сюда сегодня, попросили информацию, которую искали, а я постарался вам помочь по возможности.
Je vous ai aidé autant que j'ai pu, mais trop c'est trop.
Приведите его сюда, даже если вам придется раздеться.
Faites-le descendre, même si ça vous oblige à faire un strip-tease.
- Вам нельзя гнать сюда скот.
- Vous avez dû vous égarer.
Как Вам пришло в голову привести сюда мою сестренку?
Ma soeur est ici?
Подойдите все сюда, мне нужно Вам кое-что сказать.
Je crains que ce soit impossible.
В таком случае... Наверное, вам лучше больше сюда не приходить.
Alors, vous feriez peut-être mieux de ne plus revenir.
Вам нельзя сюда заходить.
Vous ne pouvez la voir.
Нет. Они недавно звонили сюда. Вам забронирован билет в Нью-Йорк через неделю.
Votre avion pour New York est réservé dans 8 jours.
Думаете, если бы отец получил хоть половину вашей любви к матери, вам пришлось бы приходить сюда с вашими обвинениями сегодня?
Si vous l'aimiez moitié moins que votre mère, seriez-vous venus ici, proférer vos accusations?
Каждая пришедшая сюда женщина завидует вам.
C'est la grande nouvelle de la saison!
Думаете вам удастся обратить замещение времени, которое привело вас сюда?
Vous voulez inverser le processus qui vous a conduit ici?
Но я скажу вам как бизнесмен бизнесмену :.. ... учитывая, как франк скачет туда-сюда, я предпочёл бы доллары.
Mais entre hommes d'affaires... le franc étant ce qu'il est - il joue au yoyo - je préférerais être payé en dollars.
- Я не уверена, что знаю. Поэтому я и попросила вас прийти сюда, чтобы потом не объяснять вам.
- Je n'en suis pas sûre, je vous ai convoqué pour que vous voyiez par vous-même.
Вам не нужно было везти меня сюда.
Vous n'auriez pas dû me ramener ici
- Наполовину Идите сюда. Я Вам покажу самую последнюю модель
Suivez-moi... je vais vous montrer ce qu'on fait de mieux aujourd'hui.
- Иди сюда. Он объяснит вам, у него всегда были хорошие отметки по-итальянскому.
Il va l'expliquer, il avait toujours 10 en italien.
Вы можете переехать сюда. У меня есть отличные друзья ; они составят вам компанию.
Prenez mes amis par la même occasion.
Идите сюда, синьора, здесь вам будет удобнее.
Venez par ici. Entrez dans le salon.
ћне не нужна власть или слава... я же вам говорил, чтобы вы сюда не заходили.
Je ne veux ni le pouvoir, ni la gloire, ni- - Je vous avais dit de ne jamais entrer ici.
А потом, когда я был уже готов пойти к вам, я увидел как караван движется сюда.
Et quand j'ai voulu aller vous chercher, j'ai vu votre caravane venir, à travers le désert, vers moi.
Я рассказал вам, как я сюда попал.
Je vous ai dit comment je suis entré.
Я покажу вам вашу комнату. Сюда.
Je vais vous montrer votre chambre.
Сюда. Хотя я уверен, что вам были бы более интересны технические особенности нашей панели управления.
Je suis certain que vous serez plus intéressé par la technicité

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]