English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Ваше решение

Ваше решение translate Turkish

364 parallel translation
Я приду в суд, чтобы выслушать ваше решение, судья.
Mahkemeye çikacagim.
Когда наступит день выборов я не хотел бы, чтобы то, что я делаю здесь хоть как-то повлияло на ваше решение.
Seçim günü gelip çattığında burada yaptığım şeyin oyunuzu bir zerre olsun etkilemesini istemem.
Может быть пора огласить Ваше решение, сэр?
Kararınızı duyabilir miyiz artık?
- Меня устроит любое ваше решение.
Sizin yapacaklarınızla baş edebilirim.
Это ваше решение.
Sizin kararınız.
Сообщите мне ваше решение до вечера.
Kararınızı bu akşama kadar bana bildirin.
Я хочу сказать, что, пока никто не пытается повлиять на ваше решение, надо воспользоваться этой возможностью, потому что такова жизнь.
Söylemek istediğim şu : Hazır hiçkimse kararını etkilemeye çalışmıyorken....... bunları farketmen çok önemli çünkü bunlar hayatın gerçekleri.
Вас будут ругать на чем свет стоит, ваше решение никогда не получит признания,
Çok fazla eleştirileceksiniz. Verdiğiniz karar pek hoş karşılanmayacak.
Ну, Элен, каково же ваше решение?
Pekala, Hélène. Kararınız nedir?
Они сказали, что поддержат любое ваше решение.
Almak zorunda kalacağınız tüm kararları destekleyeceklerini söylüyorlar.
Каким будет ваше решение?
- Vardığınız sonuç nedir?
Ваше решение подняться было правильным, мистер Сулу.
Yukarıya ışınlama konusundaki kararın tamamen yerindeydi.
Явный фол, проконсул. Ваше решение?
Vali, açık bir faul oldu.
Ваше решение нелогично, доктор.
Doktor, kararın çok mantıksız.
Сперва - ваше решение.
Önce söz ver.
Адмирал, хочу официально заявить, что ваше решение - это произвол.
İzin reddedildi. Amiral, kararınızın keyfi olduğunu kayıtlara geçirmeyi istiyorum.
Это лучшее ваше решение. Я с вами.
- En iyi karar bu.
Ваше решение, капитан.
Senin kararın, kaptan.
Поэтому идите и очень внимательно взвесьте ваше решение.
Jüri heyet kararını çok dikkatli bir şekilde versin.
Если бы я сказал Вам, что никто из этих людей не умрет, Вы бы с легкостью заключили, что Вы опробовали Ваше решение на практике и оно оказалось успешным.
Eğer size hiçbirinin ölmediğini söylesem, daha önce denediğinize ve başardığınıza inanacaksınız.
Это ваше решение.
Pekâlâ! Senin yolunla yapalım.
Командор, это не ваше решение.
Yarbay, bu kararı sen veremezsin.
- Ваше решение неблагоразумно.
- Mantıksız davranıyorsun.
Если вы не оставите... ребёнка... если это ваше решение... не вздумайте сказать ему, что вы были беременной.
Eğer... bebeği istemezsen. Öyle bir karar alırsan... hamile olduğunu ona asla söyleme.
Генерал, Совет Федерации ясно дал мне понять, что они не поддерживают ваше решение напасть на Кардассию.
General, Federasyon Konseyi Kardasyaya saldırma planlarınızı desteklemeyeceklerini açıkça ifade etti bana.
Это было ваше решение, или вас вынудили пойти служить?
Hizmet vermek kendi seçiminiz miydi, baskı mı gördünüz?
Сэр, ваше решение выйти за пределы квадрата, это прямой вызов нашему командованию.
Efendim... Tatbikat alanını terk etme kararınız emirlere direk karşı gelmektir.
Передайте ваше решение судебному исполнителю.
Kararı mübaşire uzatın.
- Если это ваше решение, тогда нам больше не о чем говорить.
Kararınız buysa, konuşacak bir şey kalmamış demektir.
Наверняка мы сможем найти неохраняемый участок. Это как-то повлияет на ваше решение, если я отмечу, что вторжение на территорию другой расы запрещено уставом Звездного флота?
O soave fanciulla
Потому что, если бы я даже был согласен с вашими доводами и даже поддержал бы ваше решение если бы решения такого уровня принимались без согласования со мной я отдал бы вас Пси-Корпусу и позволил им вывернуть вас наизнанку.
Sebeplerine ne kadar hak verirsem vereyim aynı durumda ben de aynı kararı verebilecek olsam da bir daha bana danışmadan üst düzey bir karar alırsan seni Psişik Birliği'ne veririm ve içini dışına çıkarmalarını izlerim.
- Верно сказал. Но учитывая Ваше категоричное решение о данном поступке, и приведя доводы,.. .. почему бы вам не ограничиться от неоправданного риска своими уникальными и выдающимися рабочими навыками.
mahkeme önüne çıkıp, yeteneğini, gereksizce ve kayıtsızca... tehlikeye atmaman için sebep göstermeni gerektiren bu mahkeme celbini...
Мы примем ваше решение.
Biz görüşünüzü kabul edeceğiz.
Ваше решение.
Sana kalmış.
В таком случае это ваше худшее решение, Спок.
Bu, varabileceğin en kötü karar.
Ёто ваше окончательное решение?
Kesin kararınız bu mu efendim?
Вы знаете, что ваше решение может толкнуть нацию к гражданской войне?
Meclisteki bu davranışınızla ulusu bir iç savaşın eşiğine getirmiş olabileceğinizin farkında mısınız?
Но это было Ваше решение.
Ama bir seçeneğin vardı.
Предположим, что будет принято решение избавить Советский Союз от такого подрывного и антисоциального элемента, как вам понравится идея воссоединения с вашей дочерью здесь, во Франции?
Eğer Sovyetler Birliği bu rahatsızlık verici ve asosyal kişiden kurtulmak isteseydi, kızın Alxandra'nın seninle burada Fransa'da birlikte olmasına ne derdin?
Ваше последнее решение было неподражаемо.
- Ulaştığın sonuç eşsizdi.
Ваше величество, не могли бы мы изменить наше решение?
Yüce efendi, kararımızı değiştiremez miyiz?
Не думаю, что решение было принято, ваше величество.
Kesin verilmiş bir karar değildi, Majeste.
Говорят, что требуется 1.35 триллионов лет, чтобы найти решение с закрытыми глазами, но если есть кто-то рядом с вами, кто может видеть, и говорит "нет" на каждое ваше неверное движение, и "да" на каждое движение, ведущее к решению,
Gözleri kapalı bir şekilde çözüme ulaşmak 1.35 trilyon yıl alır diyorlar, ama eğer arkanızda sizin yerinize gören birisi varsa,... ve her yanlış adıma hayır derse,... ve çözüme götürecek her adıma evet derse,
Ваше лучшее решение за всю- - Оно изменит вашу жизнь.
Alınmış en iyi karar. Siz- - Siz-
Если вы- - Я выражу свое решение следующим образом потом поблагодарю вас за ваше потраченное время.
Şöyle söyleyeceğim ve zamanın için teşekkür edeceğim.
Есть только одно решение вашей проблемы, миссис Таскел.
Tek bir çıkış yolunuz var, Bayan Tasker.
- я хочу обратить ваше внимание на это... Комиссия вынесла решение отклонить заявление Ротстина.
- Şunu belirtmek istiyorum komisyon, Rothstein başvurusunu reddeden bir önergeyi görüşmeye hazırdır.
И это ваше окончательное решение?
Son kararın bu mu?
- Мудрое решение, Ваше Преосвященство.
- Akıllıca bir karar, Kardinal.
Губернатор, я разделяю ваше беспокойство, но я считаю силовое решение преждевременным.
Vali, ben endişenizi anlıyorum,... fakat kuvvet kullanımının şu anda erken olacağını düşünüyorum.
И это повлияло на ваше решение о смене профессии?
Bu da mesleğinizi değiştirmenize neden oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]