Ведите себя прилично translate French
44 parallel translation
Ведите себя прилично!
Tenez-vous bien!
Ведите себя прилично.
vos manières.
Тогда ведите себя прилично.
Alors agissez de manière civilisée.
Ведите себя прилично!
Pour l'amour de Dieu, je vais vous expliquer.
Ведите себя прилично
Il faut être raisonnable.
А я... ну я, вообще... ем все, что дадут! Ведите себя прилично!
Et moi, j'aime... j'aime tout!
- Куклы, ведите себя прилично.
- Les jouets, soyez sages.
Мистер Ренфилд, ведите себя прилично!
M. Renfield, surveillez vos manières.
Ведите себя прилично.
Fais gaffe.
Ведите себя прилично! - Она же человек.
Elle a aussi une sensibilité.
Смотрите, без фокусов, ведите себя прилично с мистером Паком, понятно?
Et ne pensez même pas à faire des mauvais tours à M. Park, d'accord?
Парни, парни, ведите себя прилично!
Restez polis. Ça va aller.
Барышня, ведите себя прилично.
Mademoiselle, un peu de manières.
Девчонки, ведите себя прилично, или медсестры вышвырнут нас.
Les filles, il vaut mieux qu'on reste calmes, sinon les infirmières vont nous faire sortir.
Ведите себя прилично.
- Vous deux, vous cherchez les ennuis.
- Дамы, ведите себя прилично.
- Les filles. Soyez gentilles.
Мальчики, ведите себя прилично.
Mes enfants, s'il vous plaît, soyons sages...
Ведите себя прилично.
Allons, allons, calmez-vous.
Присоединяйся к этим политическим дебатам, а не говори "ведите себя прилично".
On parle politique. Si tu veux participer, d'accord, mais ne passe pas ton temps a repeter "Calmez-vous".
- Тихо, вы оба! Ведите себя прилично!
- Empaquetez-le, tous les deux!
Ведите себя прилично!
C'est fini ce boucan? !
Ведите себя прилично.
Sors, ne fais pas d'histoire.
А теперь, мальчики, ведите себя прилично, или я достану свой ре-ре-ре-мень.
Allons, sachez vous tenir, ou je sors ma cein-ceinture.
- Ведите себя прилично.
Ne regardez pas.
- Ведите себя прилично.
Tenez-vous bien. Et ne faites pas de bruit!
Ой, ведите себя прилично!
Oh, tenez-vous bien!
- Ведите себя прилично.
D'accord, fais attention à toi, mon pote.
Парни, ведите себя прилично.
Comportez-vous bien les garçons.
- Ведите себя прилично.
- Vous vous tenez à carreau.
Ведите себя прилично.
Tenez-vous tranquilles.
Ведите себя прилично там, Холмс.
Tenez-vous bien.
Ведите себя прилично, пожалуйста.
Pouvons-nous nous comporter correctement, s'il vous plait?
Ведите себя прилично, детектив.
Soyez gentille, inspecteur.
Ведите себя прилично.
Tout le monde se calme.
Дети, ведите себя прилично.
Les enfants, ça suffit.
Ведите себя прилично.
Tiens-toi bien.
Ведите себя прилично.
Comportez-vous bien.
Ведите себя прилично.
Tenez-vous bien tous les deux.
Врачи не могут поддерживать вашу жизнь вечно. Так что если хотите выпутаться, ведите себя прилично.
Votre corps ne pourra pas tenir éternellement, donc... si vous voulez sortir de là, il faudra être plus sage.
Ведите себя там прилично.
Soyez sages une fois là-bas.
Так вот и ведите себя прилично.
Écoute-moi bien.
Ведите себя прилично.
- Soyez sages.
Ведите себя прилично.
Amusez-vous bien.
Просто ведите себя за обедом прилично, и позвольте мне вести разговор.
Contentez-vous de bien vous tenir au dîner, et laissez-moi faire la conversation.