English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Внутри что

Внутри что translate French

3,055 parallel translation
Когда он вытащил нож... у меня внутри что-то щелкнуло.
Quand il a sorti son couteau... Quelque chose a frappé
И тоненький голосок внутри меня предупреждал, что я не должна быть здесь.
Et une petite voix à l'intérieur m'avertissait, que je n'étais pas censée être là.
Я думаю, что вирус внутри обезьяны - это ключ к разгадке.
Je pense que le virus dans le singe est la clé.
Ты боишься, а вдруг внутри тебя тоже самое, что и в нем.
Tu as peur d'être comme lui.
Хорошо, как тогда так вышло, что ты все еще можешь писать с тампоном внутри?
Comment peut-on pisser quand on porte un tampon, alors?
С этим прибором я могу сделать небольшой разрез, поместить в него интроскоп, включить встроенный источник освещения и своими глазами увидеть, что у человека внутри.
Avec cet appareil, je peux faire une petite incision, je place l'intrascope dedans, j'allume la lampe à l'intérieur, et je vois à l'intérieur du corps humain.
Потом мы прикрепим к трубке насос и накачаем камеру внутри женщины, так что она расширится и сдавит кровоток.
On relie la pompe au tube et on gonfle la vessie à l'intérieur de la femme ainsi elle gonfle et durcit pour limiter les saignements.
- Скорее то, что внутри мороженого.
- Plutôt ce qu'il y a dedans.
Да. Я думаю, что этот был последним из тех, кто все еще внутри, я имею в виду.
Je pense que c'était le dernier... de ceux qui sont encore restés à l'intérieur.
И он сказал вам, что думает, будто кто-то внутри компании крадет данные?
Et est-ce qu'il vous a dit qu'il pensait que quelqu'un au sein de la société voulait des données?
Реддингтон считает, что внутри есть кто-то еще.
Reddington croit qu'il y a quelqu'un à l'intérieur.
Сирийцы знают, что внутри статуэтки?
Les syriens savent ce qu'elle contient?
Что бы ни было внутри, его забрали с места аварии.
Tout ce qui était à l'intérieur a été pris sur le lieu de l'accident.
Это детская кроватка, А вы свернулись калачиком внутри и сосете большой пальчик, потому что вы слишком боитесь прощаться.
C'est une crèche, et vous êtes enroulés là-dedans, à sucer vos pouces, parce-que vous avez trop peur de dire au-revoir.
Погодите, там что-то внутри, перекрывает вентиляцию.
Attendez, il y a quelque chose là-dedans qui bloque la ventilation.
Взрыв водорода уничтожит всё, что будет внутри зоны поражения.
Les explosions d'hydrogène vont anéantir tout ce qui se trouvera à l'intérieur du périmètre d'exposition.
В Китае, более 2000 лет назад, философ по имени Мо-цзы заметил, что светом можно рисовать картины внутри закрытой комнаты.
En Chine, il y a plus de 2 000 ans, le philosophe Mo Tze aurait observé que la lumière peut former une image dans une salle au trésor verrouillée.
Они вызывают чувства, когда что-то внутри вас реагирует на конкретную комбинацию частот и энергии световых волн.
Les sentiments dégagés surviennent lorsque quelque chose est provoqué par une variation particulière dans la fréquence et l'énergie des ondes lumineuses.
Ты уверена, что тот, кто внутри, не сможет сбежать?
Tu es sûre qu'ils ne pourront pas s'échapper?
Ты знала, что внутри башни с часами, есть библиотека?
Tu savais qu'il y a une bibliothèque dans la tour de l'horloge?
Ты ясно дала понять, что этой части нашего брака не бывать, что внутри тебя что-то умерло.
Tu as dit clairement que cette partie de notre mariage était terminée. Que tu étais morte à l'intérieur.
А еще он художник, что означает, что глубоко внутри, он ранен.
C'est un artiste, ce qui signifie qu'au fond, il est meurtri.
Да, уничтожено всё здание и всё, что было внутри... сотни винтажных пластинок, и диски, памятные вещи, и 15 000 долларов наличными.
Oui, détruisant le bâtiment entier et tout ce qu'il contenait... des centaines de vinyles et de CD, des objets de collection, et 15,000 $ en liquide.
Мы должны знать... все, что происходит внутри особняка.
Il faut que l'on sache... tout ce qui se passe dans le manoir.
Если мистер Монро будет осужден, правительство продаст это место и все, что внутри, верно?
- tenir bon. - Si M. Monroe est condamné, le gouvernement vend cet endroit et tout - ce qu'il y a dedans, vrai?
что-то внутри меня изменилось, Сид. Я начала надеяться..
Moi aussi j'étais surprise après le premier test.
Как и у тебя, у меня внутри что-то изменилось.
Trisha, je veux qu'on le garde.
"За что нам бог послал такие муки? На вид милашки, внутри гадюки."
"Il a l'air innocent mais méfie toi!"
Что-то внутри меня только что умерло.
Quelque chose en moi vient de mourir.
Щ.И.Т. тщательно следит за всем, что происходит внутри его, поэтому в конце 60-х чтобы скрыться от камер и любопытных глаз факультета, пара кадетов начали тайком сидеть в котельной чтобы играть в карты, обмениваться идеями.
S.H.I.E.L.D. garde un oeil sur tout ce qui se passe dans ses murs, et dans les années 60, pour échapper aux caméras et à la surveillance de la faculté, quelques cadets ont commencé à se faufiler jusqu'à la chaufferie pour jouer aux cartes, vous savez, pour se changer les idées.
Ту... что внутри твоей головы.
Celle... à l'intérieur de ta tête.
А, может, он внутри бутылки, а ее хозяин не обрадуется, когда услышит, что мы хотим забрать его джинна.
Peut-être qu'il est dans sa bouteille, et son maître ne sera pas très coopératif quand il entendra que nous voulons lui voler son génie.
Я думаю, быть может, внутри было что-то еще, когда он взорвался.
Il cachait peut-être autre chose quand il a explosé.
Как вы среагировали на то, что она внутри?
Non. Ce que vous avez ressenti avec elle à l'intérieur.
- Сначала я думала, что эти винты - от чего-то, что было внутри машины, но затем я нашла еще такие же, ввернутые в шасси.
Comment? - J'ai d'abord pensé que ces écrous venaient d'un objet installé dans le véhicule, mais j'en ai trouvé d'autres dans le châssis.
Может вы хотите зайти и увидеть что внутри этого звездного места?
Peut-être voulez vous rentrer pour regarder l'intérieur d'un palace de star?
Вскрывайте ее аккуратнее, потому что внутри нее бумажка с именем члена городского совета, которому вы напишите с просьбой о возобновлении строительства.
Faites attention, parce qu'il y a le nom d'un conseiller municipal dedans. Vous devrez le contacter pour recommencer la construction.
Я всегда знала, что внутри ты - чудовище, но теперь ты стал таким и снаружи.
J'ai toujours su que tu étais un monstre au fond, mais maintenant tu ressembles à un monstre de l'extérieur aussi.
Может, то, что мы ищем, у него внутри.
Ce que l'on cherche se trouve peut-être dans le cheval.
Он уже знает, как перемещать деньги внутри системы, достаточно жесток, чтобы контролировать свою территорию. Но ему есть что терять. Что-то, чем Лобос может угрожать, чтобы держать его в рамках.
Il sait déjà comment déplacer de l'argent dans le système, est assez violent pour contrôler son territoire, mais a toujours quelque chose à perdre... un truc avec lequel Lobos peut le menacer pour rester en ligne.
Открой коробку и скажи, кому, по-твоему, поверит Клаус, о том, кто ответственен за то, что внутри.
Ouvre la boîte et dis-moi qui Klaus accusera pour son contenu.
Похоже, что вы были в симуляции внутри симуляции!
On dirait que vous êtes à l'intérieur d'une simulation!
Кроме меня, потому-что они все будут внутри моего желудка.... меня зовут мистер Цилиндр Джонс и господи запрети кому-либо когда-либо брать мои хол... хлопья маленьких людей.
Sauf moi, parce qu'ils seront dans mon estomac. Je m'appelle... M. John Grand-Chapeau.
Мы должны сдержать то, что у него внутри.
Nous devons empêcher ce qui est en lui de sortir.
Я не знаю, что с тобой происходит, но я должна верить в то, что человек, в которого влюблена, всё ещё где-то внутри тебя.
J'ignore ce que t'as, mais l'homme que j'ai aimé est toujours en toi, quelque part.
Глубоко внутри вы все же чувствовали, что он замешан, правда?
Au fond de vous, vous deviez savoir qu'il était impliqué, n'est-ce pas?
Нам нужно выяснить, что внутри.
On doit trouver quoi.
Поэтому ты выпихнула меня из своей жизни. потому что ты скорее будешь бесчувственной внутри, чем рискнешь ощутить боль.
Alors tu me fais sortir de ta vie, parce que tu préfères ne rien ressentir plutôt que risquer d'être blessée.
Если честно, я не знаю что внутри.
Je ne sais pas ce qu'il y a à l'intérieur.
Камень, который внутри меня, что... отягощает меня.
Une pierre que je porte en moi qui... m'entraîne par le fond.
Когда мне было 7, монахиня сказала, что внутри меня обитают демоны.
Quand j'avais 7 ans, les religieuses ont dit que j'avais des démons en moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]