Что же ещё translate French
990 parallel translation
- Продаём, что же ещё? Есть клиенты.
Nous le sommes, nous vendons les armes à la révolution!
Что же ещё делать?
Que devaient-ils faire?
Но он же написал кое-что еще вчера, когда ожерелье было украдено.
Mais il en a écrit un autre hier quand le collier a été volé.
Вам, конечно же, и самим известно, что Шерлок Холмс... никогда ещё не брался за дело, которое не мог распутать.
Vous savez certainement tous que Sherlock Holmes... n'a jamais accepté un cas qu'il ne pouvait pas résoudre.
- Но что же мне ещё остаётся?
- Que puis-je faire d'autre?
Так. А как же Вы объясните, что эти вещи ещё тут?
Alors comment expliquez-vous que ces manteaux sont encore là?
Что же еще? !
Vous connaissez Maxim.
Конечно же, учитывая, что там еще парень на улице? Для вас, или для меня.
Ou vous, ou moi.
А что же еще?
C'était quoi sinon?
Признай же, что он в сомнениях, и не все еще потеряно.
Tu reconnais qu'il hésite et qu'il n'est pas perdu.
- Что же еще?
- Quoi d'autre?
Что же еще?
De quoi d'autre, alors?
Что же еще?
Quoi d'autre?
- Женщина, что же еще.
Une femme!
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Vous ne tiendrez pas compte dans votre verdict, quel que soit votre point de vue, des relations de l'accusé avec Mme Grandfort, sauf si elles ont un rapport avec le crime.
Скажи мне, что ты все еще любишь меня так же как я люблю тебя.
Dis-moi que tu m'aimes encore comme je t'aime.
Вы может быть скажете, что это еще не было основанием для того, чтобы тут же пойти вертеться вокруг другой женщины.
Vous me direz, ce n'était pas une raison.. .. pour aller aussitôt rôder autour d'une autre femme.
Что же еще?
Sinon quoi?
ну что же, ты та еще святоша!
Eh ben, pour une ancienne élève des bonnes soeurs!
Нам было интересно, что же еще ждет нас впереди.
Nous étions curieux de voir ce qui nous attendait...
Страстную любовь, что же еще.
Disons, de l'amour courtois.
Так знай же, туша ты неразделанная, что любовь – это просто красивое слово, а означает оно похоть, похоть и ещё раз похоть, сдобренную всякой ложью, враньем, обманом, хитростью, лукавством.
Écoute, cocu graisseux : L'Amour c'est que de la soif de désir, de la tromperie et du mensonge.
Еще там говорилось, что полиция жаждет допросить меня, я же был у миссис Френч в тот вечер.
La police avait hâte de m'interroger au sujet de ma visite chez elle.
А это что? Ты же не выходила еще?
Vous prétendez ne pas être sortie.
Это еще что, месье Мишо, по виду ведь и не скажешь, к тому же он все время у меня на глазах.
- Ah! Mais, M. Michaud, il a l'air de rien.
Ничего. Кошка, что же еще?
Rien, un chat.
У них кровь пока еще той же группы, что и материнская.
Il est encore du même groupe que celui de la mère.
Ну, я же говорил! Вы всё ещё будете утверждать, что не собираетесь убить меня?
Tu me menaces mais tu ne veux pas me tuer?
Пойдем, Пипито. Ты же знаешь, что у нас еще дела есть.
On s'en va, tu as oublié ce qu'on a à faire?
Что же мы ещё не обсудили, сколько...
Nous n'avons pas parlé de... prix.
А пока что ты можешь вернуться домой и оставаться у нас. Твоя старая комната всё ещё ждёт тебя, ты же знаешь.
Tu viendras reprendre ta chambre dans notre appartement.
Послушай, Йозеф, кто же тебе еще поможет. Ведь я самый близкий для тебя человек, почти что отец.
Après tout... je suis le parent le plus proche qu'il te reste, ne l'oublie pas!
Нельзя ли гарантий : банковский вклад или еще что-нибудь... в этом же духе?
En ce qui concerne nos garanties? Un dépôt dans une banque... ou quelque chose comme ça?
Это ещё что за ерунда? Мы же договорились.
Qu'ont-ils ces deux fadas?
Разумеется, говорит. Что же ей ещё говорить?
Bien sûr, que dirait-elle d'autre?
- Не лезьте, что же вы, еще не жрали?
- Arrêtez, vous avez pas bouffé?
— Что же нам ещё делать?
- Que faire d'autre?
Двусторонняя связь, звуковые записи. Мда, интересно что же еще? Хмм?
Un système d'intercoms, enregistrement audio, quoi d'autre, hum?
Что же до космических путешествий, здесь у вас ещё молоко на губах не обсохло.
Et pour le voyage spatial, vous n'êtes encore que des novices.
Но Марта не рассказала, что был еще один роман... Ты же о нем не знала, правда? Правда или ложь?
Mais ce qu'elle ne vous a pas dit... c'est l'histoire de mon deuxième roman.
Что еще я могу сделать? Теперь я хочу, чтобы ты нашла всех больных людей на этом космическом корабле и так же за ними поухаживала.
Oui, je veux que vous trouviez tous les malades sur ce vaisseau
- Тогда я задам еще вопрос. Возможно ли, что капитан Кирк узнал о ненависти лейтенанта Финни и начал отвечать ему тем же, возможно не желая того?
N'est-il pas possible que Kirk ait appris la haine qu'avait Finney pour lui?
А я- - А я еще сильнее убежден что это не просто разумное существо а то же самое, которое погубило экипаж корабля "Фаррагут" 11 лет тому назад в другом конце галактики.
Je suis plus que jamais convaincu que cette créature est intelligente, et que c'est elle qui a décimé l'équipage du Farragut il y a 11 ans dans une autre région de la galaxie.
Мне кажется, что мы все еще на том же месте.
Il me semble que nous sommes toujours à la même place.
То, что ты хочешь быть с ней, еще не значит, что она хочет того же самого.
C'est pas parce que vous la voulez qu'elle voudra de vous.
- Пара. Конечно, что же им ещё делать?
Bien sûr, qu'est ce qu'ils pourraient bien faire d'autre?
- Мексиканцы, что же еще.
Ben... des Mexicains!
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
Comment vous faire ressentir ce que c'est que de voir vos semblables, et pour cette unique raison, détestés, massacrés, et pire, privés du droit le plus fondamental de l'être vivant?
Мой мальчик, а что же еще носить приличному человеку, как не шелк?
Que peut porter un homme de talent à part de Ia soie?
Я все еще думаю, что неправильно нарушать закон. Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты, добро пожаловать домой, сынок.
Je pense toujours que c'est mal de violer la loi... mais les temps étant ce qu'ils sont... et si tous ces gens ont une si haute opinion de toi... bienvenue à la maison, mon fils.
Что же ещё? Малярия!
Qu'est-ce que c'est?
что же еще 63
что же 2612
что желаете 103
что же случилось 140
что женщина 106
что жертва 64
что же ты 67
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же это 286
что же 2612
что желаете 103
что же случилось 140
что женщина 106
что жертва 64
что же ты 67
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же это 286