Возможно больше translate French
783 parallel translation
Возможно больше.
Peut-être plus.
- Возможно, тебе не будет больше скучно, если ты последуешь за мной.
- Tu ne t'ennuierais peut-être plus si tu me suivais.
А я, возможно, её больше не увижу.
Ils ne nous reverront pas de sitôt!
Например, я познакомилась с Вами, Вы мне нравитесь. Я понимаю, что мы вскоре расстанемся и, возможно, больше не увидимся.
Je te rencontre, tu me plais et il faut nous séparer, peut-être à jamais!
Возможно. Но удовольствия я получил гораздо больше.
Peut-être, mais je m'amuse plus.
Я буду очень занят, так что, возможно, больше не увижу тебя.
On ne se reverra pas.
Подожди минуту, Рик. Возможно, она больше права, чем мы. - Права в чём?
Peut-être est-elle plus dans le vrai que nous.
Возможно, я его больше никогда не увижу.
Je ne le reverrai sûrement plus jamais.
Ты хочешь, чтобы я сказал это тебе? Или Кристи. Возможно, ты ей больше веришь.
Je vous le dis, ou peut-être croirez-vous plus Christy?
Возможно, тебе больше повезет.
Bonne chance.
Что ты будешь делать, если получится, что мне придется уехать... и возможно мы не сможем увидеться больше друг с другом?
Qu'est-ce que tu ferais si j'étais obligé de te quitter, et que peut-être on ne puisse plus se revoir?
Больше ее еще не было. Возможно, что она даже больше, чем статья о Флойде Коллинзе.
Peut-être même plus grande que celle de Floyd Collins.
- Возможно, он знает больше, чем мы.
Il en sait plus?
Рассчитывай на большее время. Возможно, мне потребуется больше ружей.
Tu prends plus de temps, moi plus de fusils.
Возможно, когда-нибудь я и женюсь. Но если я и надумаю, это будет человек, для которого жизнь это больше чем новое платье, обед с омарами и свежие скандалы.
Je me marierai sûrement un jour, mais ce sera avec quelqu'un qui voit plus en la vie qu'une nouvelle robe, un dîner huppé ou le dernier scandale.
Возможно, он больше бы подошёл кому-нибудь более стабильному, более ответственному и менее шутливому!
Peut-être quelqu'un est-il plus adapté, ne disparaît pas par surprise, et assume cette responsabilité sans humour.
Возможно, вы бы не уезжали теперь, сделай мы больше.
Pas du tout. A quoi a servi notre aide si nous n'avons pas pu vous garder ici?
Если мы уберем невроз, возможно уберем и его чувства к Вам. Больше у него не будет этих причин.
En suppriment la névrose, on peut aussi supprimer ses sentiments pour vous.
Когда вы больше познакомитесь с нашим миром здесь, возможно вы согласитесь с тем что тут не так уж плохо.
Quand vous connaîtrez mieux notre monde, peut-être le jugerez-vous moins sévèrement.
Возможно, мальчик виновен, но теперь я хочу знать больше.
Le gamin est sans doute coupable, mais je veux en savoir plus.
Я думаю, возможно, в нынешнее время его больше не будут развозить по домам.
Parce qu'on ne le livre plus, d'après ce qu'on m'a dit.
больше, чем в это мирное будущее, он хотел быть возвращенным в мир своего детства, и к той женщине, которая возможно ждала его.
plutôt que ce futur apaisé, il voulut retourner vers le monde de son enfance, et vers cette femme qui l'attendait peut-être.
Возможно обо мне говорят немного больше чем о вас, но в прессе вы предстаете весьма определенным образом.
Il y a un peu plus de publicité autour de la mienne... mais vous présentez à la presse une image assez précise.
Думаю... Думаю, возможно, у нас нет ни чего больше, но ключ.
Je pense... je pense que peut-être on ne nous a donné que ça, des indices.
- Возможно, раньше я его защитил бы. Однако, теперь эта история меня больше не интересует.
Je pourrais le faire, mais toute cette histoire m'ennuie.
На самом деле это, возможно, придаст ему больше решимости.
Ça le rendrait encore plus déterminé.
Ну, итак, молодая леди, возможно у вас будет больше веры в меня в будущем, хм?
DOCTEUR : Peut-être me ferez-vous plus confiance à l'avenir, hum?
Да, он, возможно, не убивал Старосту, но это действительно показывает, что вы - больше чем обычные путешественники.
Il n'est pas le meurtrier, mais vous êtes plus que des voyageurs. DOCTEUR :
Возможно, больше.
Voire plus.
Хотя, возможно, из-за инфекции мы останемся тут до конца жизни, меня еще больше волнует иная проблема :
Nous risquons d'être coincés ici à cause de l'infection. Mais un problème encore plus difficile se pose à moi :
У меня тоже есть своё место в жизни, как у тебя, как у Анны, возможно, даже больше, чем у вас обеих.
j'ai aussi un endroit, comme toi et Anna..
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий. Но я дал тебе гораздо больше того, что получил.
Tu me dis, ingrat mais moi, encore que sans effort et peut-être même sans le vouloir je t'ai donné beaucoup plus que ce que j'ai reçu
Возможно, нужно больше.
Vous n'êtes peut-être pas assez près.
Термин менее технический, следовательно, менее точный, но, возможно, в большей степени описывает его функцию.
Il est moins technique et par conséquent moins précis. Mais il décrit peut-être mieux sa fonction.
Возможно, вы могли бы предпринять больше усилий и более точно подбирать формулировки.
Peut-être pourriez-vous faire l'effort de mieux choisir vos mots.
Возможно, мы должны узнать больше об этих мышиных людях, прежде чем судить их.
Peut-être devrions-nous mieux connaître ces hommes-souris, avant de pouvoir vraiment les juger.
Прямая связь с ним, возможно, и была, но просуществовала чуть больше 4 лет.
Peut être qu'il y avait un lien direct, mais depuis bien plus que quatre ans.
Возможно мы никогда больше не встретимся.
Puissions-nous ne jamais nous revoir.
Нет, возможно. Дома я попадал в вомпов-крыс из моего Т-16. А они ненамного больше двух метров.
Je tirais les rats volants à 800 mètres avec mon T-1 6, et ils ne font pas 2 mètres!
Оно, возможно, больше, чем общее число атомов во вселенной.
Sans doute plus nombreuses que le nombre total d'atomes dans l'univers.
Возможно, я тебя больше не увижу, но поверь, наше знакомство очень много для меня значит.
Je ne vous reverrai probablement jamais, mais... sachez combien vous avez compté pour moi.
Возможно мне больше не придется пробовать, адмирал.
Peut-être que je ne vise plus.
И, возможно, тогда ты больше не будешь состоять в легионе чести. Понятно.
Désolé, on ne vous décernera pas... la Légion d'Honneur.
Нам, возможно, придется потратить больше время на это.
On va faire des heures sup!
Возможно, тогда невинный младенец узнает о них больше, чем если будет держат их порознь.
Ainsi l'innocente en apprendra plus sur les mouches et les araignées!
Возможно, я никогда больше не увижу ее.
J'imagine que je la reverrai jamais.
Думал, что возможно я должен был больше его слушать, уделять больше времени, чаще бывать с ним вместе.
Que j'aurais peut-être pu plus l'écouter... et passer plus de temps avec lui.
Знаешь, Томаш. Возможно. Может быть, я люблю её больше, чем тебя.
Tu sais, Tomas... je l'aime peut-être plus que toi
Возможно, больше всего меня привлекает то, что именно в этой профессии я могу узнать и понять таких людей, каких я нигде больше не встретил бы.
Ce qui m'intéresse peut-être le plus, c'est que je pourrais connaître et comprendre des gens que je n'aurais pas rencontrés ailleurs.
Возможно, кислорода чуть больше.
Ouais, ben... je peux prolonger ça. Peut-être.
Что ж, вот Джером, которьıй, возможно, придется вам больше по вкусу
Ça, c'est Gérôme, que vous apprécierez peut-être mieux.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36