English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Возьмём

Возьмём translate French

3,451 parallel translation
А возьмём перевозки...
Et comme moyen de transport?
Водолазные костюмы. - Возьмём их.
Pour la plongée.
Так что, мы отыщем эту лодку, зайдём в неё и возьмём оттуда коленвал.
Quand on trouvera l'U-boot, on entrera dedans pour prendre son arbre d'entraînement.
Что случится, если мы возьмём, к примеру, 27?
Que se passerait - si nous mettons dans, disons, 27?
И курс возьмём на Восток.
Et nous allons mettre le cap sur le soleil
Когда Карос покажет свою рожу в следующий раз, мы его возьмём.
La prochaine fois que Karos se montre, on rassemble tout.
Мы возьмём это интервью, все будут относиться к тебе супер-пупер серьёзно а затем ты никогда не уйдёшь от меня.
Nous allons faire cette interview, tout le monde va te prendre super au sérieux, et tu ne me quitteras jamais.
Один хер - нас снесут. Возьмём мы на эти 639 тысяч рублей 27 копеек вот эту халупу рядом с Анжелой.
L'enculé va nous virer, on récupère les 639 000 roubles et 27 kopecks, on achète la cabane près de chez Angela
Возьмём к примеру, это плаванье.
Regardez notre trajet, par exemple.
- Давай возьмём тебе выпить, мама.
- Allons te chercher à boire, mère.
Мы прилетим домой, возьмём паузу.
On rentre à la maison, on fait une pause.
Мы возьмём пол миллиона, чувак.
- Allez, Jimmy! On va repartir avec un demi-million de dollars.
И где мы возьмём столько денег?
Où on va trouver l'argent?
Так, Гомер, давай возьмём себя в руки, все, иногда глядя в зеркало, видят омерзительного монстра из плоти.
Ok, Homer, tiens bon. Je suis sûr que des tas de gens, chaque fois qu'ils regardent dans le miroir, voient un horrible monstre de chair.
О да. Например, возьмём прошедшую субботу.
Samedi dernier,
Давайте возьмём пробы воды у Далхаузи.
Analysons l'eau de Joe Dalhousie.
— Подожди, а Хэнка возьмём?
Hank peut venir?
Мы возьмём и сохраним это письмо.
Nous allons prendre la lettre et la garder précieusement.
- Мы с Фростом возьмём его на себя.
- Frost et moi pouvons nous en occuper.
Возьмём их с собой?
Ne devrait-on pas prendre ça avec nous?
Пойдем возьмём его.
Allons attraper notre type.
Мне очень жаль, что я такой засранец, но очень скоро мы выберем время, сядем, возьмём карты, брошюры, стикеры и...
Et je suis vraiment désolé d'être un idiot, mais un jour prochain nous allons nous asseoir et nous allons avoir des cartes et des brochures et des punaises et...
Может, её и возьмём.
C'est peut-être le bon.
Мы возьмем только обещанное нам, только то, что поможет восстановить нашу жизнь.
Nous prendrons que ce que l'on nous a promis, ce qu'il nous faut pour reconstruire... nos vies.
Мы возьмем с собой самые ценные вещи.
Ce qu'on a de plus précieux, on l'emporte avec nous.
Возьмём их на развилке.
On les aura au croisement.
Возьмем выходной.
Prenons notre après-midi.
- А где мы возьмем лодку викингов?
- Où est-ce qu'on va trouver un bateau Viking?
- Возьмем, к примеру, вчерашний день...
- Par exemple, hier...
Так, если мы не можем стрелять в нее и не можем приблизиться к ней, то как, проклятье, мы возьмем ее на абордаж?
Si on ne peut ni tirer, ni l'approcher, comment on l'aborde?
Заткнись и наливай эль, и тогда мы, может, и не возьмем её с собой, когда закончим с ней.
Ferme ta bouche et verse nous plus de bière et on pourrait ne pas l'emmener quand on en aura fini avec elle.
Пока Брайсон и его люди задыхаются от дыма, мы выбьем дверь, схватим его, возьмем наши пушки и уже будем на пути домой.
Pendant que Bryson et ses hommes suffoqueront dans la fumée, Nous allons abattre la porte, le faire sortir, récupérer nos armes et prendre le chemin du retour.
Он ждет, что мы просто возьмем и помчимся обратно.
Et il s'attend à ce qu'on laisse tout tomber et qu'on rentre à la hâte.
Кто бы ни был в квартире, если будет что-то не то, мы их возьмем.
Celui qui contrôle l'appart se fera chopper pour tout ce qu'on trouvera.
Возьмем пушки побольше!
Prenez les armes d'épaule!
Скажи имя и мы возьмем его.
Donnez-nous son nom et nous allons le chercher.
А если оборотни здесь? - Возьмем их живыми.
Et si les cabots sont là?
Расследование будет вестись круглосуточно, мы возьмем на себя дневные смены, а Графство ночные.
Ce sera une enquête permanente, nous sommes de jour, le comté de nuit.
- Ничего, мы возьмем его с собой.
- Nous l'emporterons, c'est parfait.
Возьмем хотя бы курс итальянской лиры.
Regardez le cours de la lire italienne, par exemple.
Возьмем еще пивка.
On va ramener des bières.
Давай заедем в мое любимое место и возьмем еды с собой?
Que diriez-vous que nous roulions jusqu'à mon endroit préféré, et que nous allions chercher de la nourriture avant?
Возьмем фильм напрокат.
Je louerai un film.
Хочешь, возьмем чай Латте?
Tu veux aller prendre un cappuccino?
Мы возьмем Шан Джу в понедельник, среду и пятницу.
Nous prenons Shun Ju les lundis, mercredis et vendredis.
Ладно. Давайте возьмем пушки и пойдем договариваться...
Prenons les armes et allons négocier.
Мы поскачем вместе в Перпиньян и возьмем его в осаду, чтобы лишить испанцев Руссильона.
Je chevaucherai avec toi jusqu'a Perpignan, que nous assiegerons ensemble pour enlever le Roussillon aux Espagnols.
Возьмем мою машину, она ближе.
On prend ma voiture, elle est plus près.
Возьмем сведения о чипе BIOS, полученные Кларком, скажем инженеру создать устройство, которое работает точно таким же способом, но не говорим ему, как это сделать.
Tu prends les trouvailles de Clark sur la puce BIOS, tu dis à un ingénieur de construire un PC qui fonctionne de la même façon mais sans lui dire comment le faire.
"С деньгами Харлана и моим вкусом, мы возьмем мир искусства штурмом"
"Avec l'argent d'Harlan et mon bon goût, nous allons révolutionner le monde de l'art".
Давай возьмем что-нибудь поесть.
Viens, mangeons quelque chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]