English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Все на борту

Все на борту translate French

179 parallel translation
- Мы все на борту!
- Et nous sommes tous à bord!
Приготовьте все на борту.
- Que tout soit prêt à bord.
Все на борту?
- Tout est paré?
Вы и все на борту корабля скоро умрете!
Vous allez tous mourir!
- Все на борту "Энтерпрайза"... - Странно.
- Tout le monde à bord...
Почти все на борту ею заболели, капитан.
Presque tout le monde est atteint.
Между тем, я счастлив доложить, что всё и все на борту ДС-9 вернулось в норму.
Je suis heureux de signaler que tout et tout le monde à bord de DS9 est revenu à la normale.
- Ниликсу. Все на борту.
Janeway à Neelix.
- Все на борту? - Да, сэр.
Tout le monde a embarqué?
Все на борту
Tous à bord.
Китоловы все на борту, и это последний из морской пехоты.
Les pêcheurs sont tous à bord et voici le dernier des fusiliers.
Входите. Благодарю. Вы всё это время на борту?
Vous étiez à bord tout ce temps?
На экране монитора - путешествие капитана Пайка на борту "Энтерпрайза" в единственный запретный мир во всей галактике. Включить экран.
Sur notre écran, se déroule le voyage du capitaine Pike et de l'Enterprise vers le seul monde interdit de toute la galaxie.
вы, офицер по науке, врач, офицер по связи и штурман. Все дискуссии и встречи можно провести на борту "Энтерпрайза".
vous-même, l'officier scientifique, l'officier médical, l'officier des communications et le navigateur.
Я останусь на борту и все подготовлю.
Je resterai à bord.
Двигатели ремонтируются, но мы все еще заперты во времени, и у нас на борту нежеланный пассажир, и мы не можем вернуть его.
Nous réparons les moteurs, mais sommes bloqués dans le temps. Nous avons à notre bord un passager non désiré que l'on ne peut renvoyer.
Тогда все враждебные настроения на борту должны быть остановлены.
Tout comportement hostile à bord doit être éliminé.
Ромуланские офицеры все еще на борту? Да, они на гауптвахте, сэр.
- Les Romuliens sont-ils encore à bord?
И 400 вулканцев на борту, все мертвы.
Et les 400 Vulcains à son bord... sont tous morts.
Кто бы это ни сделал, он все еще на борту корабля.
Et le saboteur est toujours à bord de ce vaisseau.
Они все на борту самолета, чёрт побери!
Elles sont ensemble dans l'avion!
Все, кто на борту! Все, кто на борту!
Tous ceux à bord!
Когда я сойду, этот корабль и всё, что находится на его борту... будет автоматически уничтожено.
A mon débarquement, ce vaisseau, ainsi que son équipage de bord, seront automatiquement détruits.
Зачем все они собрались на борту этого сказочного легендарного...
Pourquoi toutes ces dames et ces messieurs... - se sont réunis...
Все звери на борту страдают из-за качки.
Tous les animaux souffrent d'être à bord.
- Ничего не получается. - Все системы на борту отказали.
Tous les systèmes sont coupés.
Абсолютно точно. И все уже на борту.
Oui, en effet, et les gens sont en train d'embarquer.
Все-таки помни, любезный, кто у тебя на борту.
Pourtant, rappelle-toi qui tu as à bord.
Не удивлюсь, если все остальные на борту находятся в том же состоянии, что и мы.
Je me demande si tout le monde est dans le même état que nous.
Если это так, то, возможно, вы все и выглядите одинаково... Андроид стандартного выпуска. Сложный в создании, поэтому допускается иметь лишь одного на борту каждого корабля.
D'un androïde standard mais complexe, donc un seul par vaisseau.
Я хочу, чтобы ты вспомнил, все, что слышал из разговоров на борту "Вико" до его уничтожения.
Répète-moi ce qui s'est passé sur le Vico avant sa destruction.
Я спрятался на борту кардассианского разведсудна которое делало остановки по всей баджорской системе.
Je me suis caché à bord d'un vaisseau cardassien qui parcourait tout le système bajoran.
Мы с шефом О`Брайеном находимся на борту крейсера т`лани с целью помочь т`лани и келлеранцам ликвидировать все складские запасы "пожинателей", смертоносного биомеханического оружия, активно применявшегося обеими сторонами в ходе многовековой войны.
Le chef O'Brien et moi aidons les T'Lanis et les Kelleruns à éliminer leurs réserves de faucheurs, un alternateur de gènes biomécanique mortel utilisé pendant une guerre qui a duré des siècles.
Готовы. Все ли находятся на борту Одиссея?
Vous êtes tous dans l'Odyssey?
Сколько недель мы уже ждем от тебя оружие? Где все это оружие? Здесь, на борту.
Oú sont íes armes qui devaient arriver iî y a 8 jours?
Больше половины членов совета все еще остаются на борту моего корабля.
Il reste la moitié du Conseil à téléporter.
И все на борту умерли.
Il y a peu de chance de trouver des survivants.
На борту все думали, что капитан ничем не отличается от наших отцов.
A bord le moral était à zéro et c'était encore accentué par l'idée que le skipper était peut-être comme nos pères.
- Как только все будут на борту, прыгаем в гиперпространство.
Dès qu'ils seront à bord, sautez dans l'hyperespace.
Если мы все одновременно попали под удар, значит, они совершили диверсию у нас на борту.
Pour que nous soyons tous frappés, ils ont dû infiltrer quelque chose.
Все экспонаты, выставленные на продажу, были обнаружены на борту старого заброшенного фрахтовщика, найденного баджорцами дрейфующим в световом году отсюда.
Ces objets étaient à bord d'un cargo à la dérive que les Bajorans ont trouvé à une année-lumière d'ici.
Оттяни судьбу еще на день, если можешь, но этот корабль и все души на его борту прокляты.
Défiez le destin, si vous le pouvez, mais ce vaisseau et toutes les âmes que contient sa coque sont maudits.
На борту "Б'Мот" все еще есть выжившие.
- Il reste des survivants à bord.
С этими дронами и нанозондами на борту, - это все равно, что нарисовать мишень на корпусе.
Avec ces drones à bord, nous sommes facilement repérables.
Вам придется остаться на борту "Вояджера", но я предлагаю вам свободу от коллектива, и я уверяю вас, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь переходу...
Vous devez rester à bord du Voyager. Mais je vous offre la liberté et nous vous aiderons à...
Все инжекторные подсистмы на борту и коллектор отключены.
Les sous-systèmes du collecteur sont déconnectés.
Заберите все, что хотите, но пожалуйста, у нас дети на борту!
Prenez tout ce que vous voulez!
Все пассажиры на борту, сэр.
Tous les passagers sont à bord.
Катализатор на компрессионной катушке по левому борту слетел. ... С этого все и началось.
Le catalyseur de la bobine de compression a sauté.
несмотря на все, я никогда не завидовал ему... до одного дня, когда в гавань пришел корабль... корабль с его будущим на борту.
Mais je n'ai jamais été jaloux de lui... jusqu'à ce qu'un navire arrive au port. Enfin... Avec à bord son avenir.
На борту всё готово.
Le tableau est vert.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]