English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Всем успокоиться

Всем успокоиться translate French

96 parallel translation
Хорошо, всем успокоиться!
Un peu de silence!
Так. Всем успокоиться.
Bon, restons calmes!
- Всем успокоиться.
- Du calme. - Je suis désolé.
Всем успокоиться.
Allons, du calme.
Всем успокоиться!
On se calme!
Так что всем успокоиться.
Donc tout le monde reste calme.
- Всем успокоиться.
- Aïe? - Tout le monde se calme.
- Всем успокоиться!
Du calme tout le monde.
Внимание, всем успокоиться.
Ok, tout le monde, calmez-vous, s'il vous plait.
Лучше нам всем успокоиться. Заткнись!
On devrait tous se calmer.
Всем успокоиться
On se calme!
Всем успокоиться!
Calmez-vous tous!
- Ну ладно, всем успокоиться!
Tout le monde se calme.
Всем успокоиться!
Que tout le monde se calme.
Предлагаю всем успокоиться.
Je suggère que nous nous calmions.
Всем успокоиться.
Que tout le monde se calme.
Всем успокоиться.
On se calme.
Так, всем успокоиться.
Bien, tout le monde se calme.
– Бог мой! – Всем успокоиться.
On se détend!
Всем успокоиться!
Relax!
Так, всем успокоиться.
Du calme.
Так, всем успокоиться!
Du calme! Tout le monde se calme!
Так, всем успокоиться. Просто успокойтесь.
Gardez votre sang-froid.
- Всем успокоиться...
Tenez bon.
- Всем успокоиться.. Успокойтесь.
- Calmez-vous.
Хорошо, ладно, супер. Всем успокоиться.
D'accord, c'est bon, tout le monde se calme.
Всем успокоиться!
Tout le monde se calme!
Тогда нужно всем успокоиться? А?
Alors nous devons juste la laisser aller?
Всем успокоиться.
Tout le monde doit se calmer.
Теперь всем нужно успокоиться и заснуть.
Il faut que ce petit monde se calme et s'endorme. - Allez!
Почему бы вам всем просто не успокоиться? Слишком жарко для этого.
Pourquoi vous vous relaxez pas?
Так, ладно, всем успокоиться!
Si ça me plaît!
Всем просто нужно успокоиться.
Surtout, ne vous affolez pas.
Всем нужно успокоиться нахуй.
Il faut se calmer, putain.
Всем успокоиться!
On se calme.
Все мы устали, всем нам лучше успокоиться.
- On est tous fatigués, calmons-nous.
Нам всем нужно успокоиться, съесть немного фруктов...
Tout le monde dans cette maison a besoin de se calmer et manger des fruits ou quelque chose.
Всем нужно успокоиться.
On se calme.
Так, нам всем нужно на какое то время успокоиться, и посмотреть наши карточки.
Maintenant on va se calmer un peu, et regarder les cartes.
Почему бы нам всем не успокоиться?
Si on se calmait un peu?
Всем... всем просто успокоиться!
Pas de panique... pas de panique!
- Всем нужно успокоиться. Последнее, что тебе нужно - это связываться сейчас с нами, чувак.
La dernière chose dont t'aies besoin, c'est de nous faire chier.
Всем нужно успокоиться, ладно?
Calmez-vous tous.
Почему бы нам всем просто не... успокоиться?
Et si on restait tous... calmes?
Всем бл... немедленно успокоиться!
Calmez-vous tous!
Всем нам нужно сейчас успокоиться. У вас слишком разыгралось воображение.
Vous laissez votre imagination vous rendre fou!
Я была так встревожена всем этим протрезвлением и мыслями о новой жизни, что мне пришлось зайти в бар и выпить стаканчик, чтобы успокоиться.
J'étais si excitée de devenir sobre et de commencer une nouvelle vie, que je me suis arrêtée boire un verre pour me calmer.
- Почему бы нам всем не успокоиться?
Je vois beaucoup d'enfants.
- Нам всем нужно успокоиться, Клэр.
- On doit être reconnaissants, Claire.
Нам всем нужно успокоиться.
Il fallait mettre un terme.
Всем надо успокоиться, пожалуйста.
Mesdames et messieurs, calmez-vous, s'il-vous-plaît.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]