English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вчерашний день

Вчерашний день translate French

121 parallel translation
Ибо для вас Франция - уже вчерашний день.
Pour vous, la France, c'est terminé.
- Ди, это вчерашний день.
- C'était hier.
Можем ли мы вернуться во вчерашний день?
Pourrions-nous y retourner?
Весь вчерашний день он становился все уродливее.
Il devient méchant, vicieux.
Я знаю. Уверен, ты хотел бы остаться, но вчерашний день ушёл. Мы не можем его вернуть.
Vous aimeriez sûrement l'avoir fait, mais on peut pas revenir en arrière.
Лувр? Лувр - это уже вчерашний день.
Le Louvre, c'est vieux.
Это вчерашний день, Дживс. Им всем пора привыкать к законам современного мира.
Le comité des règles de la Royal and Ancient sont les hommes d'hier.
Это вчерашний день.
C'est dépassé. Burger Barn est avant-gardiste.
Он не понимает, что няня не может вернуть его во вчерашний день.
Il comprenait pas qu'elle pouvait pas faire qu'on soit hier!
Вот я страдаю последние 30 лет, включая вчерашний день.
Je souffre depuis 30 ans, et c'est pas fini.
Вчерашний день.
De l'histoire ancienne.
Вчерашний день. Вы сказали, что отправились на пробежку с псом,..
Hier aprês-midi, vous dites que vous faisiez du jogging avec un chien.
Я знаю, что нам делать Мы должны вернуться во вчерашний день, чтобы вспомнить каждый наш шаг.
Ce qu'il faut faire... c'est se remettre dans notre peau d'hier... pour retrouver ce qu'on a fait. - Oui.
Послушай, Нельсон, пропала тачка. И нам надо вспомнить вчерашний день. До малейших подробностей.
Nelson, ma voiture a disparu... on doit faire ce truc sur la mémoire... pour se remettre dans notre peau d'hier soir.
На самом деле эта книга о том... как двое любовников не могут забыть вчерашний день.
Et c'est vraiment à propos de quoi? C'est l'histoire de 2 amants qui ne peuvent pas oublier hier.
"Не могут забыть вчерашний день".
... "ne peuvent pas oublier hier."
Вчерашний день был каким-то... роковым.
J'ai passé une journée un peu bizarre.
Это единственное что я знаю про вчерашний день.
C'est la seule chose qu'on a su.
Немая картинка - вчерашний день.
Les films muets sont du passé.
Мы уже подняли на 27 долларов больше, чем за весь вчерашний день.
On a dépassé hier de $ 27.
Старик, это плата за вчерашний день.
Pour hier, vieil homme.
Это вчерашний день.
Cette technologie est révolue.
Прости за вчерашний день.
DÉSOLÉE POUR HIER SOIR.
- За вчерашний день здесь останавливалось трое :
Trois personnes se sont enregistrées depuis hier.
Вчерашний день был богат на события, а мои "глаза и уши" вдруг приболели.
Vous savez parfaitement que vous êtes mes yeux et mes oreilles, et pourtant vous choisissez une journée comme d'hier pour vous sentir mal.
Он вчерашний день.
Il appartient au passé maintenant.
Уверен, в финансовых кругах вчерашний день называют днем резинового хвоста
Les cercles financiers appellent la journée d'hier : Le jour de la queue.
Это вчерашний день.
Plus que ça.
Две драки за вчерашний день, все потому, что их матери не смогли поладить.
Deux bagarres hier, à cause des mères qui peuvent pas s'entendre.
Они занимались этим весь вчерашний день.
Elles ont bossé comme des folles toute la journée d'hier.
Я вернусь назад... во вчерашний день.
Je dois revenir... à hier.
Вчерашний день не может испариться. Это часть дня сегодняшнего.
Le passé continue de vivre, il fait partie du présent.
Похоже, вчерашний день был ловушкой.
Hier, tout ça n'était qu'un coup monté. Hier, c'était un coup monté, jusqu'à...
Я спрашиваю, у тебя нет чувства, что мы снова проживаем вчерашний день?
Je te demande si tu sens que... Comme si on revivait hier encore et encore.
- Вчерашний день.
- Hier.
Императору Чарльзу был нужен вчерашний день.
Oui. L'empereur Charles convoitait le passé.
Извиняюсь, что прерываю вас, ребята - Мисс Джоунс теперь уже вчерашний день.
Mademoiselle Jones c'est déjà de l'histoire ancienne.
Вы можете подписать лист учёта за вчерашний день?
Je me demandais si vous pouviez signer ma feuille de temps d'hier.
- Меня интересует вчерашний день.
- Je voudrais voir celui d'hier.
" ы и так уже профукала вчерашний день в вантико.
Tu as déjà perdu une journée hier à Quantico.
Извини за вчерашний день.
Excuse-moi pour l'autre jour.
Ты говорил, что вчерашний день будет последним, я бросил работу и пошел за тобой!
Vous disiez que c'était la fin du monde et du coup j'ai tout quitté!
У Кена множество недостатков. По состоянию на вчерашний день у него было 74 недостатка, но знаешь что,
Je sais que je lui ai... donné des raisons d'être jaloux auparavant, mais il faut que tu saches que j'en ai fini avec ça.
Мы провели вместе весь вчерашний день, но мне все время казалось, что что-то не так.
On a passé la journée d'hier ensemble. Ça n'a jamais collé.
На его счету 5 или 6 дуэлей на сегодняшний день... вернее, на вчерашний.
Il compte cinq ou six duels à son actif. enfin je veux dire, à son passif.
Вчерашний прогноз погоды для тех, кто напился и проспал весь день.
La météo d'hier pour les beurrés qui ont passé la journée au lit!
Я провел вчерашний день и часть ночи, изучая вашу технику.
Je vous le dis sincèrement.
Эдди, помнишь вчерашний день?
Tu te souviens d'hier?
- Вчерашний день уже история - Прошел!
Hier, c'est du passé
"День вчерашний - прошлое, день завтрашний - тайна день сегодняшний - это дар, вот почему его называют настоящим".
"Hier est le passé, demain, un mystère, aujourd'hui est un cadeau, c'est pourquoi on l'appelle présent."
Вчерашний день был ловушкой, до тех пор, пока...
Il faut que j'y aille, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]