English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы мне нравитесь

Вы мне нравитесь translate French

398 parallel translation
С вас же я возьму за них всего 15,000 долларов, потому что вы мне нравитесь.
Je vous aime bien, je vous les laisse à 15 000 $.
- Вы мне нравитесь, Барон.
Vous me plaisez, Baron.
- И к тому же, вы мне нравитесь.
- Et j'ai de l'affection pour vous.
Слушайте, может, это не мое дело, но вы мне нравитесь.
Écoutez-moi. Je serai peut-être saqué, mais vous me plaisez.
- Вы мне нравитесь!
Vous me plaisez!
Например, я познакомилась с Вами, Вы мне нравитесь. Я понимаю, что мы вскоре расстанемся и, возможно, больше не увидимся.
Je te rencontre, tu me plais et il faut nous séparer, peut-être à jamais!
Не буду больше тратить на это время. Вы мне нравитесь.
Très bien, alors je ne reviendrai plus sur le sujet.
- Кажется, вы мне нравитесь!
- Je vous aime bien, je crois.
Вы мне нравитесь, но я слишком стар для таких игр.
Ecoutez, fini de jouer.
Вы красивый. Вы мне нравитесь.
Vous me plaisez vous.
Вы мне нравитесь. Я уже говорил вам.
Vous me plaisez beaucoup.
Знаете, вы мне нравитесь... очень-очень.
Vous savez, vous me plaisez beaucoup.
- Знаете, вы мне нравитесь, Дауд.
Je vous aime bien, Dowd.
- Но вы мне нравитесь.
- Mais je vous aime bien.
Я рассказал ей, как вы мне нравитесь.
Je lui ai dit que je vous aimais bien.
Вы мне нравитесь, полковник.
- Vous me plaisez, Colonel.
- Может быть потому, что вы мне нравитесь?
- Peut-être que vous me plaisez.
Вы мне нравитесь.
Je n'ai rien contre vous.
Когда я ему сказал : "Дорогой синьор Хемингуэй, вы мне нравитесь, я хотел бы навестить вас в вашем доме на Кубе".
"Cher Hemingway, vous me plaisez, j'irai vous voir... " à Cuba. " Vous savez ce qu'il m'a répondu?
Вы мне нравитесь.
Je vous aime bien.
Обвиняйте меня, если хотите. Вы мне нравитесь, в этом моя ошибка, я пришёл к вам в комнату, просто пожелать спокойной ночи, и мы просто разговаривали... а потом, я не знаю, внезапно всё пошло наперекосяк...
Ecoute, je vais te parler franchement, c'est un peu ma faute puisque je suis allé dans votre chambre, mais c'était pour dire bonsoir, naturellement on s'est mis à parler et... je ne sais pas vraiment ce qui s'est passé, d'un seul coup...
Я не хотел влезать в Ваши дела, но, просто Вы мне нравитесь.
Je dis ça parce que je vous aime bien.
И вы мне нравитесь.
Et vous me plaisez.
А мне вы нравитесь, Джоани.
Je vous aime bien aussi.
Я знаю, что не нравлюсь Вам, майор. Если бы совершенно искренним, Вы мне не нравитесь... чрезвычайно.
Commandant, vous ne m'aimez pas et, pour être honnête, je vous déteste.
Но, между прочим, Вы мне не нравитесь.
Mais vous, vous ne me plaisez pas.
Робин, вы мне нравитесь.
Tu me plais, Robin.
Не то что Вы мне не нравитесь...
J'ai beaucoup de sympathie pour vous.
Вы мне нравитесь, и этот чудный город, и цветущие клены по весне...
Ils ont l'air très actifs.
Быть может, я сам себе приговор подписал, но вы, ребята, ничем не хуже нас, и мне вы нравитесь.
Je me suis peut-être attiré des ennuis, mais vous êtes des nôtres.
- Нет. Но вы мне не очень нравитесь.
Je ne vous aime pas beaucoup, notez.
Вы мне не нравитесь.
Je ne vous aime pas!
- Да. Вы не нравитесь мне! Ага.
Vous ne me plaisez pas!
Но вы, девушки, очень мне нравитесь, поэтому я вам расскажу.
Mais je vous aime tant que je vais vous dire comment je fais.
Вы мне не нравитесь, друг мой.
Je n'aime pas vos manières.
- А вы нравитесь мне.
- On s'appréciait mutuellement.
- Я рада. Вы мне тоже нравитесь.
- J'en suis ravie.
И мне не нравитесь вы, мистер Нортон.
En fait, je ne vous aime pas. Au revoir, messieurs.
Вы мне не настолько нравитесь.
Je ne vous aime pas à ce point.
Всё это потому, что Вы очень мне нравитесь, ведь за это сердиться на человека нехорошо. Останьтесь, ну, простите меня!
C'est que vous me plaisez énormément, mais ce n'est pas bien de se fâcher avec quelqu'un pour ça, n'est-ce pas?
Ты мне не нравишься, она мне не нравится, вы мне оба не нравитесь.
Je ne vous aime pas, ni toi ni elle, ni vous deux ensemble.
- Вы мне тоже нравитесь, доктор. И мисс Келли.
Moi aussi, docteur, et Mlle Kelly aussi.
Пока не надели, я хочу сказать, что вы уже очень мне нравитесь.
Je peux vous dire tout de suite que je vous trouve ravissante.
Вы мне ужасно нравитесь.
Vous me plaisez tant!
Вы мне нравитесь.
Vous me plaisez.
Но это не значит что Вы мне не нравитесь.
Non que vous me déplaisiez...
Каждый раз когда я Вас вижу, Вы мне все больше нравитесь.
Vous m'amusez de plus en plus.
Как кирасир вы мне больше нравитесь!
Mais je vous préfère en cuirassier!
Этим вы мне и нравитесь, Жорж.
C'est ce qui me plaît en vous, Georges.
Вы мне тоже нравитесь.
Moi aussi.
Вы мне такой нравитесь.
Vous me plaisez ainsi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]