English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы мне обещали

Вы мне обещали translate French

135 parallel translation
Не забудьте, что вы мне обещали. Десять баксов, чтобы одолжить кота, 225 - если с ним что-нибудь случится.
Vous avez promis : 10 pour prêter le chat, 225 en cas de bobo.
- Это та книга которую вы мне обещали?
C'est le livre dont vous m'avez parlé? - Oui.
ћы провели много времени, занима € сь этим, но € все еще не получил остров, который вы мне обещали. "который € с нетерпением ждал. " еперь выт € ните вашу руку.
Ne pensez-vous pas que le temps est venu de nous poser, de mener une vie tranquille et d'arrêter d'être toujours par monts et par vaux, comme on dit?
Я не поднимусь... прежде чем вы мне обещали правильную спальню мадам Бенжамента, я вас прошу...
Je ne me relèverai pas... avant que vous m'ayez promis une chambre à coucher correcte Madame Benjamenta, je vous en prie...
И это несмотря на то, что я Вам обещал. Я не забыла, что Вы мне обещали.
Ce que nous n'aimons pas, c'est votre entêtement inutile et préjudiciable à mener votre propre enquête sur une affaire dont je vous avais promis personnellement de m'occuper.
Вы мне обещали... прийти на свадьбу своего сына...
Tu m'avais promis... de venir au mariage de ton fils.
Вы мне обещали.
Vous m'avez promis.
Утром булет на столе. Вы мне обещали логовориться о встречах С коллегами из профильных лепартаментов ЦРУ
Organise des rencontres pour moi de la N.S.A. et des agences du renseignement des forces armées.
Но почему я не могу посадить свои семена и рассчитаться с урожая как вы обещали мне летом?
Laissez-moi planter mon blé et payer avec la récolte, - comme vous me l'aviez promis.
Помнится, вы обещали мне теплый прием при следующей встрече.
On m'a dit que vous étiez impatient de me voir.
Вы обещали показать мне город...
Vous vouliez me faire visiter.
Не уходите, Харди. Вы обещали показать мне этого нового Рафаэля.
Vous avez promis de nous montrer le Raphaël.
Вы обещали мне час, лейтенант.
Vous m'aviez accordé 1 heure, inspecteur.
Мне казалось, вам обещали премиальные, если вы всадите гарпун в чудовище, мистер Ленд.
Ils vous ont promis une prime si vous harponnez ce monstre, M. Land.
Вы мне это обещали!
Vous me l'avez promis!
В прошлый раз, когда я был здесь Вы обещали мне кое-что рассказать.
La dernière fois, vous m'aviez promis quelque chose.
Вы обещали мне лошадь. Перестань, Мауро.
Je vais le cogner, ce sale menteur!
Сначала вы отдадите мне то, что обещали, и "всё будет хорошо".
Donnez-moi ce que vous me devez ou "j'me permets tout"!
ћой остров, который вы обещали мне.
C'est l'île que vous m'avez promise.
И вообще. - Вы обещали мне французский десерт.
- Vous me devez un bon dessert français.
Сенатор, вы обещали мне слушание.
Sénateur, vous m'avez promis une audience.
Когда вы были гостями в моём Отеле Танжирс, разве не вы обещали мне честное слушание? - Я никогда не был вашим гостем.
Quand vous étiez mon invité au Tangiers, ne m'avez-vous pas promis...
Вы обещали мне, когда приходили ко мне в отель.
- Je vous ai rincé!
Мистер Пени. Вы обещали мне, что за миллион долларов ваша команда всё обеспечит.
M. Penn... vos mercenaires à un million de dollars, c'était infaillible.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
vous m'aviez promis l'année dernière que si j'allais le voir, il épouserait une de mes filles, mais rien ne s'est passé. je ne me laisserai pas prendre une seconde fois!
Вы обещали мне, что он умрет.
Vous m'aviez promis qu'il mourrait.
Но вы обещали ее мне.
Vous me l'aviez réservé.
Вы обещали мне присмотреть за ней. Я доверился вам.
Vous aviez promis de vous occuper d'elle.
Пора дать мне то, что вы обещали.
A votre tour de me montrer.
Вы обещали мне 250 миллионов.
Les 250 millions promis.
К минимуму... Я думаю, если ты окажешь нам услугу, мы сможем помочь тебе. Вы даже не представляете, сколько людей обещали мне это.
Donc, pour abréger mon histoire... on me rend service, je renvoie l'ascenseur.
- Вы обещали мне профессионала!
Tu m'as promis un pro.
Мне пришлось постараться, чтобы вы получили место в Высшем совете. Теперь отдайте мне то, что обещали.
Je me suis démenée pour vous obtenir un siège au Haut Conseil, alors donnez-moi ce que vous m'avez promis.
Вы мне не это обещали.
- Je vous rappelle. - Et votre promesse?
Вы обещали мне цветы к сегодняшнему вечеру. Вы разве не помните?
Vous avez oublié votre promesse?
Вы обещали мне цветы. Разве вы не помните?
Vous avez oublié votre promesse?
Вы обещали помочь мне!
Vous avez promis de m'aider.
Вы обещали дать мне шанс.
Laissez-moi une chance...
Расскажите мне теперь. То, о чем вы рассказать сегодня обещали.
Parlez-moi maintenant... de ce dont vous m'avez promis de me parler aujourd'hui.
Разве вы не обещали мне больше не драться?
Et votre promesse de ne pas vous combattre?
Но Вы обещали мне его защищать Как ребенка
Quand les papillons s'envolent A l'heure où l'amour se donne
Вы велели мне отправлятся на работу, и обещали присмотреть за ней.
Vous m'avez dit d'aller travailler et que vous veilleriez sur elle.
Доктор! Вы обещали мне!
Docteur!
- Вы обещали мне!
Vous m'avez promis!
Но вы обещали мне квартиру в Чайнатауне Чтобы я могла работать у подруги в ресторане, начать новую жизнь.
Mais vous m'avez promis un appartement à Chinatown, pour travailler pour mon ami au restaurant, avoir une nouvelle vie.
- Вы обещали мне.
- Je sais.
Вы обещали мне работу, когда я приехал сюда
Vous m'avez promis le poste quand je suis venu ici.
А вы обещали мне, что на этом исследования вируса прекратятся.
Et vous aviez promis de cesser la recherche.
Помните, вы собирались купить себе новое кресло, а старое обещали отдать мне. - Помните?
Vous deviez acheter une chaise et me donner la vôtre.
Я только напомню, что вы обещали мне это кресло с самого первого дня, как взяли меня на работу.
Vous m'avez promis une chaise dès le premier jour.
Если вы и впрямь этого хотите, то поможете мне попасть на материк, как и обещали.
Si vous voulez mon bonheur, aidez-moi à aller dans l'autre monde, comme vous me l'avez promis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]