English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы мне обещали

Вы мне обещали translate Turkish

144 parallel translation
Не забудьте, что вы мне обещали.
Ne dediğinizi unutmayın.
- Это та книга которую вы мне обещали?
- Bana söz verdiğiniz kitap bu mu?
Вы мне обещали. - Простите.
- Affedersiniz.
Я не забыла, что Вы мне обещали.
- Ne söz verdiğini çok iyi biliyorum.
То что вы мне обещали!
Ne istiyorsun?
Вы мне обещали... прийти на свадьбу своего сына...
Oğlunun düğününe geleceğine söz verdin.
Вы мне обещали.
Bana söz verdiniz.
Вы мне обещали логовориться о встречах С коллегами из профильных лепартаментов ЦРУ И конечно анб, и военной развелки возможных полразлелений
Benim için CIA, DIA, NSA ve tüm silahlı teşkilatların konuyla ilgili müdürleriyle toplantılar ayarlayacaksın.
Помнится, вы обещали мне теплый прием при следующей встрече.
Halbuki tekrar karşılaşırsak beni sıcak karşılayacağınızı duydum.
Вы обещали показать мне город...
Beni gezdirecektiniz.
Мне казалось, вам обещали премиальные, если вы всадите гарпун в чудовище, мистер Ленд.
Eğer bu canavarı zıpkınlasaydınız, size fazladan ödeme yapacaklarını zannediyordum, Bay Land.
Вы мне это обещали!
Ölmeyeceğime söz vermiştin. Söz vermiştin.
Вы мне это обещали 2 недели назад.
15 gün önce de aynı şeyi söylemiştiniz.
В прошлый раз, когда я был здесь Вы обещали мне кое-что рассказать.
Geçen sefer geldiğimde bana bir şeyler anlatacağınızı söylemiştiniz.
Вы обещали мне лошадь.
Onu hatırlamadın mı?
( Фрэнк ) Лесли, вы обещали представить мне сочинение к завтрашнему дню.
Lesley, bana yarın için bir ödev sözü vermiştin.
Сначала вы отдадите мне то, что обещали, и "всё будет хорошо".
Bana borcunu ödemeni öneririm yoksa "her şey serbest".
Вы обещали мне танец.
Bay Gantz, bana dans sözü vermiştiniz.
- Вы обещали мне французский десерт. - О, нет.
- Bana Fransız tatlısı borçlusunuz.
Герцог, но не забудьте, Вы обещали мне монастырь Урсулинок и бенефиций в Шайо.
Size bunun için para ödüyorum. Ama bana verdiğiniz sözleri unutmayın. Ursulines manastırı ile Chaillot'nun kazancını.
Сенатор, вы обещали мне слушание.
Senatör, bana bir duruşma vaat etmiştiniz.
Когда вы были гостями в моём Отеле Танжирс, разве не вы обещали мне честное слушание?
Tangiers Oteli'nde konuğum olurken adil bir duruşma sözü vermemiş miydiniz?
Вы обещали мне, когда приходили ко мне в отель.
... konuğum olurken adil duruşma sözü vermemiş miydiniz?
Мистер Пени. Вы обещали мне, что за миллион долларов ваша команда всё обеспечит.
1 milyon dolarlık adamlarının fazlasıyla yeteceğini söylemiştin.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
Geçen sene onu görmeye gidersem, kızlarımızdan biriyle evleneceğini vaat ediyordun, ama bir şey çıkmadı. Bir daha senin lafınla hareket etmeyeceğim!
Вы обещали мне, что он умрет.
Ama öleceğine söz vermiştin.
Но вы обещали ее мне.
Evet, ama bana söz verdiniz.
Вы обещали мне присмотреть за ней.
Ona göz kulak olacağına söz vermiştin.
Пора дать мне то, что вы обещали.
Bana söz verdiğin şeyi verme zamanı.
Вы обещали мне 250 миллионов.
Söz verdiğin 250 milyon doları istiyorum.
Вы даже не представляете, сколько людей обещали мне это.
Kaç erkeğin bana böyle söz verdiğini bilemezsin.
Вы мне не это обещали.
Bana söz verdiğin bu değildi.
Вы обещали мне цветы к сегодняшнему вечеру.
Bana çiçekler hakkında söz vermiştin.
Вы обещали мне цветы.
Bana çiçekler hakkında söz vermiştin.
Вы обещали помочь мне!
Bana yardım edeceğinize söz vermiştiniz!
Вы обещали дать мне шанс.
Orrin, lütfen. Bana bir şans ver.
Разве вы не обещали мне больше не драться?
Ve siz kavga etmeyeceğinize yemin ettiniz!
Вы обещали подчиняться мне!
Bana itaat edeceğine söz verdin!
Вы велели мне отправлятся на работу, и обещали присмотреть за ней.
Bana işime gitmemi, onunla ilgileneceğini söyledin.
Вы обещали мне! - Отпустите эту женщину!
- Bu kadını rahat bırakın!
- Вы обещали мне!
- Ona bir şey olursa, size yardım etmem!
Но вы обещали мне квартиру в Чайнатауне Чтобы я могла работать у подруги в ресторане, начать новую жизнь.
Ama bana Çin Mahallesi'nde apartman bulacağına söz vermiştin, böylelikle arkadaşımın restoranında çalışıp yeni bir hayata başlayabileceğim.
- Вы обещали мне.
- Ne düşündüğünü biliyorum.
Вы обещали мне работу, когда я приехал сюда
Buraya geldiğimde bana iş için söz verdin.
А вы обещали мне, что на этом исследования вируса прекратятся.
Sen de, şirketin virüs araştırmalarına son vereceğine dair, bana söz vermiştin.
Продолжай Вы когда-то обещали мне свою любовь
Warin'li kız ağlıyor
Вы мне покажете ваш дом, как обещали?
Söz verdiğiniz gibi bana evinizi gösterin
Помните, вы собирались купить себе новое кресло, а старое обещали отдать мне.
Hatırlasana yeni bir koltuk alıp kendi eski koltuğunu da bana verecektin.
Я только напомню, что вы обещали мне это кресло с самого первого дня, как взяли меня на работу.
Beni işe aldığından beri koltuk sözün olduğunu hatırlatırım.
Дядя! Вы обещали дать мне больше денег, перед тем как повели меня в отель.
Bu otele gitmeden önce söz verdiğin miktar değil.
Если вы и впрямь этого хотите, то поможете мне попасть на материк, как и обещали.
Gerçekten mutluluğumu istiyorsanız anakaraya gitmeme yardım edersiniz, söz verdiğiniz gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]