English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы скажите

Вы скажите translate French

2,287 parallel translation
Всё, что вы скажите или сделаете, может и будет...
Tout ce que vous direz pourra...
Пожалуйста, скажите мне, что вы специалист по аудио-видеоаппаратуре.
Dites-moi que vous êtes le gars de la sono.
Пожалуйста скажите мне если вы что-нибудь слышите.
S'il vous plaît tenez-moi au courant si vous apprenez quoi que ce soit.
Если вы... если вам кажется, что я переступаю границы, или если вам это не по душе, пожалуйста, так и скажите.
Et si... vous trouvez ça déplacé de ma part, ou si ça vous met mal à l'aise, s'il vous plaît, dites-le.
- Скажите, вы замужем бывали?
Avez-vous déjà été mariée par hasard?
Мистер Фостер, скажите как единственный из здесь присутствующих, кто на самом деле с ним знаком, вы уверены, что это Леон Гамильтон?
Mr Foster, est le seul homme dans cette pièce, qui l'ai réellement rencontré, êtes-vous sûr que c'est Leon Hamilton?
Он сдвинутый сукин сын, но скажите ему, что вы от меня.
C'est un putain de fils de pute, tu peux lui dire que tu viens de ma part.
Если вы бы хотели повышения в зарплате, мистер Риз, только скажите об этом.
Si vous voulez une augmentation, M. Reese, il faut demander.
- И Хэлен. - Оставьте сообщение после сигнала - скажите, кто вы, где живете, когда звонили, и зачем, и кому, и...
Laissez un message après le bip avec votre nom, l'heure, la date, la raison de votre appel à qui vous voulez parler et quand...
Просто скажите мне чего вы хотите.
Dites-moi ce que vous voulez.
- Скажите Биллу, что вы от меня. - Стойте, мужики!
Dites à Bill que je vous envoie.
Если Вы призаете себя виновным, и скажите, что Элли не причастна к этому, то она будет свободна.
Si vous plaidez coupable, et dites que Allie n'a rien à avoir avec ça, alors elle sera libre.
Хорошо, Кэрол, скажите, что Вы видите.
Ok, Carol, dites-moi ce que vous voyez?
Скажите, о чем вы думали?
Dites-moi, où aviez-vous la tête?
Скажите мне, доктор Хармон, а гроб для Вайолет вы тоже купили? Если уж этот дом посягнул на ее дух, то что может ждать это славное малое дитя?
Si cette maison peut revendiquer son esprit... que va-t-il arriver à ce petit bébé ravissant?
Пожалуйста, скажите мне, что вы здесь не с дурными новостями. Вообще-то, нет никаких значимых новостей.
Ne me dites pas que vous m'apportez d'autres mauvaises nouvelles.
- Я не знаю, вы мне скажите.
Je sais pas, à vous de me le dire.
Это вы нам скажите.
Dites le nous, les gars.
Скажите мне, где вы?
Dites-moi où vous êtes.
Если вы просто бронируете полеты, скажите нам, на кого работаете.
Donc si vous ne faisiez que réserver des vols, dites-nous pour qui vous travailliez
Вы мне и скажите.
A vous de me le dire.
Скажите, что ему не видать вас или денег, пока вы не увидите Паулу.
Dites-lui qu'il n'aura pas l'argent avant que vous voyez Paula.
Господин Чжан, вы умный и хорошо осведомленный человек. Скажите мне, как можно управлять миром одной рукой?
Puisque vous avez l'air de savoir tant de choses, expliquez-nous comment conquérir le pays.
Господи, пожалуйста, скажите, что вы нашли ее.
S'il vous plaît, mon dieu, dîtes moi que vous l'avez retrouvé.
Скажите, нам нужны кое-какие пояснения... - То есть, вы говорите, что...
Si je comprends bien, vous dites donc...
Вы мне скажите, как её обезвредить?
Vous allez m'expliquer comment désamorcer ça?
Капитан, скажите мне, что вы видите.
Capitaine, que voyez-vous?
Итак. Скажите мне, кто вы.
Bon, dites-moi qui vous êtes.
Вы хотите быть парнем, который возвращается в тюрьму или в больницу? Скажите мне одну вещь. Хм?
Vous aimeriez être le type qui retourne en taule, ou à l'hôpital?
Скажите, вы обслуживаете свадьбы?
On se demandait si vous célébriez des mariages.
Только вы позвоните мне и скажите, куда потом поедем!
Appelle-moi! Je vous rejoins après.
Вы уже третий год распорядитель игр, скажите, в чем ваш уникальный стиль?
C'est votre troisième années de jeux? Comment définiriez vous votre signature?
Скажите, что бы вы сделали по-другому?
Dites-moi, que feriez-vous différemment?
Продолжайте, пожалуйста, и скажите мне что вы слышите.
Continue et dis-moi ce que tu entends.
Скажите, мистер Линкольн, что вы ненавидите.
Dites-moi, M. Lincoln, que haïssez-vous?
– Скажите, вы голосуете мистер Линкольн?
Vous intéressez-vous à la politique?
Миссис Джонсон, если вы чувствуете, что не готовы пройти через это прямо сейчас, просто скажите мне об этом.
Mme Johnson, si vous sentez que vous ne pouvez pas surmonter cela maintenant, vous devez me le faire savoir.
Скажите почему вы здесь?
Maintenant, dites-nous pourquoi vous êtes ici?
Скажите, что вы её нашли!
Dites-moi que c'est le cas.
Пожалуйста, скажите, что вы хотите мне сказать.
Sois plus clair.
Вы мне скажите.
A vous de me le dire.
А, Кора, перед тем как вы уйдете... скажите "мисс Лара до свидания".
Ah, Cora, avant de partir... pouvez-vous dire aurevoir à Miss Lara?
Итак, скажите, плохо ли вы себя вели, Ваше Высочество?
Vous avez été très vilaine, votre altesse?
Скажите ему, что вы живы.
Dites-lui que vous êtes vivante.
Взгляните на меня и скажите, что вы видите.
Alors, regardez moi et dites-moi ce que vous voyez.
Просто скажите ей, что всё будет гораздо быстрее, если вы досмотрите ее.
Dites-lui que si vous la fouillez, ça sera fini plus vite.
Просто скажите, что вы знаете.
Juste dis moi ce que tu sais
Скажите, где вы находитесь?
J'ai vraiment besoin d'aide. Où es-tu?
Скажите мне, что вы её видели.
- Oui, on l'a eu.
Вы мне скажите.
Dites le moi.
И скажите ей, что вы - убогая старая корова, которая никогда не трахнется.
Dites que vous êtes une vieille peau mal baisée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]