English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы скажите

Вы скажите translate Turkish

2,501 parallel translation
Я думал, вы скажите что-нибудь успокаивающее, вроде "не стоит".
"Korkma" tarzında rahatlatıcı bir şeyler söyleceğinizi sanıyordum.
Но я бы хотел услышать, что вы скажите.
Ama sizin fikirlerinizi duymak isterim.
Я вижу, что скоро вы скажите..
Öngörüme göre, birazdan hepiniz şöyle diyeceksiniz...
Я быстро покажу её вам на экране, а вы скажите мне, что это.
Bir saniyeliğine ekranda gözükecek ve siz de tahmininizi söyleyeceksiniz. Hazır mısınız?
Ну, скажите! Кем вы будете?
- Hadi ama, siz ne olacaksınız?
Да постойте вы. Скажите, пожалуйста :
Evet, lütfen.
"Проницаемая, как стекло", кажется, так вы это описали, так скажите мне, лгу ли я сейчас?
"Cam kadar şeffaf" bunu anladığını zannediyorum söylesene, şu an yalan mı söylüyorum?
Пожалуйста, скажите что вы не забудете
♪ Lütfen unutmayacağınızı söyleyin ♪
Пожалуйста скажите, что вы не забудете
♪ Lütfen unutmayacağınızı söyleyin ♪
Знаете, я отлично избавлюсь от хвостов, так что, когда вы упустите меня, позвоните мистеру Хиггсу и скажите ждать меня на 25 этаже этого отеля.
İnsanları kaybetme konusunda oldukça iyiyimdir, ikinizi kaybettikten sonra,... Bay Higgs'e haber verin ve benimle bu otelin 25. katında buluşmasını söyleyin.
Скажите мне, вы же бизнесмен.
İş adamı olan sizsiniz, söyleyin.
Положите трубку, сделайте глубокий вдох и потом скажите Стивену, что вы требуете уважения, хорошо?
Telefonu yere bırak, derin bir nefes al, ve sonra Steven'a saygı görmeyi hakkettiğini anlat. Tamam mı?
Скажите мне, мистер Комптон, почему вы и мистер Нортман сотрудничали с Канцлером Гейнсборо?
Söyler misiniz Bay Compton, Bay Northman ile siz neden Şansölye Gainsborough ile irtibata geçtiniz?
Послушайте, Уиллис, если вы действительно беспокоитесь об Элейн, скажите нам, что присходит. Мы поможем вам.
Dinle Willis, eğer Elaine'i umursuyorsan bize neler olup bittiğini söylemelisin.
Вы ещё скажите, что у нас есть тайное правительство в подземном бункере.
Sanırım bir sonraki lafınız bir yerlerdeki bir yeraltı tesisinde bir derin devletimiz olduğu yönünde olacak.
Это Вы мне скажите, доктор Грей. Хотите ампутировать?
Sen söyle, Doktor Grey, sence ampüte etmek gerekir mi?
Вы мне скажите, доктор Грей.
- Doktor Grey, bu iyi mi kötü mü?
Все, что вы сделаете или скажите может и будет использовано против вас в суде.
Söyleyeceğin her şey aleyhinde delil olarak kullanılabilir.
А вы мне для начала скажите, что это вы подбрасывали мне в машину, помощник шерифа Муни?
Önce kamyonumun içine ne yerleştirdiğini söylemeye ne dersin, Memur Mooney?
Все, что вы скажите, может и будет использовано против вас в суде.
-... mahkemede delil olarak kullanılabilir.
Скажите, что вы бы сделали это для любого ученика.
Bunu bir başkası için de yapabileceğini söyle.
Слушайте, чего бы Вы ни хотели, просто скажите, и я помогу.
Bak her ne istiyorsan bana söyle.. Ben olmasını sağlarım.
Если Вы здесь не за наркотиками, скажите, что Вам нужно?
Eğer uyuşturucu için burada değilsen? Neden bize ne istediğini söylemiyorsun? _
Итак, скажите, если бы вы могли повернуть время вспять и предотвратить подмену, вы бы сделали это.
Şunu mu diyorsunuz? Eğer o zamana geri dönebilseniz ve karışma olayını geri alabilseniz alırdınız.
- Вы мне скажите.
- Siz söyleyin.
Скажите, мистер Портер, вы любите музыку?
Söylesenize Bay Porter, müzikten hoşlanır mısınız?
Пожалуйста, просто скажите, что вы от меня хотите.
Lütfen benden ne yapmamı istediğinizi söyleyin.
Пожалуйста, скажите мне, что есть веская причина, почему вы вдвоем в ванной Алекс.
Lütfen bana Alex'in banyosunda mahsur kalmış olmanızın iyi bir sebebi olduğunu söyleyin.
Вы можете уже сказать, скажите сейчас, если...
Şu an bana söyleyebilir misin? Eğer...
Скажите, почему вы это сделали, и мы попросим прокурора не требовать смертной казни.
Nedeninin anlat biz de savcıyla görüşüp idam cezasını kaldıralım.
Пожалуйста, посмотрите на эти фотографии и скажите, узнаете ли вы их?
Şunlara bir bakıp tanıdığın var mı söyler misin?
Скажите, вы заплатите?
Parayı ödeyecek misiniz?
Так что пожалуйста, скажите нам, что вы знаете.
- Peki, lütfen bize anlatın, Ne biliyorsunuz?
Скажите, Эстер Рахаэл, вы еврейка-ашкенази или сефард?
Siz Doğu Avrupa Yahudilerinden misiniz Orta Doğu Yahudilerinden mi?
Это вы мне скажите.
Bir fikrim yok.
Скажите мне, где вы ; мне нужен адрес.
Bana nerede olduğunu söyleyin. Adrese ihtiyacım var.
Скажите, вы серьезно говорили о том, что фонд слишком важен, чтобы быть уничтоженным?
Gerçekten vakfın amacının baltalanamayacak kadar önemli olduğunu söyle bana.
Скажите, что вы верите в это.
- Bunu gerçekten anladığını söyle.
Тогда скажите, за что вы ударили мистера Мактирни?
O hâlde, Bay Tierney'e neden yumruk attınız?
Тогда скажите мне, чего вы хотите.
Ne istediğini söyle.
Скажите, Вы ведь Наки Томпсон?
Merhaba, siz Nucky Thompson'sınız değil mi?
А теперь, скажите мне, мисс Хэррингтон, вы здесь одна?
Söyleyin bakalım Bayan Harrington, buraya yalnız mı geldiniz?
Просто скажите, Эймса убили потому, что он хотел продать всё военным, или вы просто хотели заполучить его исследования?
Ames'i makineyi orduya satıyor diye mi yoksa araştırmayı kendin yapmak istedin diye mi öldürdünüz?
Скажите, когда вы это достанете.
Onu alınca bana söyleyin.
Скажите мне, что вы следите за ним.
Onu izlediğini söyle.
Скажите, что вы думаете, я обещаю всё проверить.
- Ne demek istediğimi gayet iyi biliyorsun. Neden demek istediğinizi söyleyin, söz veriyorum atlamam.
Я знаю, что вы сейчас взволнованы тем, что в этом конверте, ещё больше меня, поэтому, не буду вас мучать. Просто скажите нам.
Bu zarfın benden çok sizi heyecanlandırdığını bildiğim için size daha fazla acı çektirmeyeceğim.
Хорошо, скажите мне, что вы видите на рентгене.
Tamam, röntgenlerde gördüklerinizi anlatın.
Скажите мне, мистер Квин. Вы готовы пожертвовать своей свободой... За нее?
Söylesene Bay Queen onun için özgürlügünden feda etmeye hazir misin?
Я же сообщаю об этом сейчас. Вы доктор. Скажите им, что я прав.
Sen de bir doktorsun, onlara haklı olduğumu söyle.
Скажите, вы ведь с телевидения?
Demek sen şu televizyondaki hanım efendisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]