English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы узнали что

Вы узнали что translate French

870 parallel translation
Вы узнали что-нибудь сегодня?
Vous avez découvert quelque chose?
Вы узнали что-нибудь еще?
Nos explications ne vous suffisent pas?
Не подсылал, но войдите в положение... Как же вы узнали что она здесь?
Jamais, patron.
Мы узнали, что вы переработали свой роман "Сильный человек" в драму.
Nous venons d'apprendre que vous avez adapté votre roman en pièce de théâtre.
Как вы узнали, что я - Ричард Дикс?
Comment savez-vous que je suis Richard Dix?
А как Вы узнали, что я здесь?
Comment saviez-vous que j'étais ici?
Доложите же, что вы узнали о Файрфлае.
Racontez-moi ce que vous savez de Firefly.
Интересно, что вы не узнали этого Педро Домингеза.
C'est drôle que vous n'ayez pas reconnu Pedro Dominguez.
Откуда Вы узнали, что мы тут?
- Comment avez-vous su que nous sommes ici?
А как вы узнали, что я убийца?
Comment savez-vous que j'en suis un? "Alcool de grains pur"
Вы сказали, что узнали обвиняемого.
Vous avez dit reconnaître l'accusé.
Но как вы узнали, что она здесь?
Comment saviez-vous qu'elle était ici?
- Но вы и не просто прогуливались. Вы узнали, что там должно что-то произойти.
Vous étiez au courant du rendez-vous?
Ќе могло быть ошибки в том, что вы его узнали?
Auriez-vous pu vous tromper?
Что делать, если бы вы узнали, что в это время в пути сообщение Лорду Карлтону?
Et si un message avertissait votre mari... de ce qui se passe ici?
А откуда Вы узнали, что эти снимки делала я?
- Comment avez-vous su que j'avais pris ces photos?
Откуда вы узнали, что я буду здесь?
Comment avez-vous su?
Откуда вы узнали, что я здесь?
Qui vous a dit que j'étais ici?
Откуда вы узнали, что барон родился в ноябре?
Comment pouviez-vous savoir, pour le Baron?
Знайте, в тюрьме сразу стали обращаться со мной лучше когда узнали, что вы мой адвокат.
Sachez qu'on est mieux traité dans les prisons quand on sait qu'on vous a.
Когда Вы узнали, что Салли была мертва?
Quand avez-vous appris la mort de Sally?
- Как Вы узнали, что это я?
- Une génisse n'ouvre pas les portes.
Ну, что вы узнали, доктор?
Eh bien, euh- - Qu'avez-vous constaté, docteur? Oh, ça.
Господин Корпанов, если бы вы действительно были торговцем тканями, вы бы сразу узнали, что это покрывало на самом деле из шерсти, а не из хлопка.
Monsieur Korpanoff, si vous étiez marchand de tissu, vous auriez su tout à l'heure que cette couverture est vraiment en laine et pas en coton.
А ещё, я не хочу, чтобы Блессингтон и его компания узнали, что я возвращаюсь, до тех пор, пока я не выйду на сцену, чтобы взяться за дело.
Mais aussi, je ne veux pas que Blessington et ses gars le sachent.. Je vais revenir mais quand je serai prêt.
Вы слушали свидетелей и узнали, что говорит по этому делу закон.
Vous avez entendu la déposition, appris l'interprétation de la loi.
Что вы узнали?
Qu'avez-vous trouvé?
Как вы узнали, что я здесь?
Comment avez-vous su...?
Утром того самого дня, по словам мистера Строукса, вы узнали, что миссис Френч изменила завещание и оставила вам большую часть денег.
Le matin même, vous avez entendu que Mme French vous léguait - sa fortune. - Non!
Когда подумаешь, что вы узнали пятнадцать лет назад.
Mais pourquoi, pourquoi, pourquoi?
- И вы узнали, что это она по звуку автомобиля?
- Et vous l'avez reconnue au bruit? - Non!
Так что же вы узнали от своей матери, что, по вашему мнению, может мне быть интересным?
Qu'avez-vous appris de votre mère qui pourrait m'être utile?
Как же вы узнали, что ваш отец жив?
Alors, comment savez-vous que votre père est vivant?
Князь, мы узнали, что вы здесь и пришли отдохнуть. И еще у нас есть просьба.
Prince nous vous savions ici et nous sommes venus nous reposer et aussi vous demander quelque chose
Как вы узнали что она здесь?
Alors, comment avez vous su qu'Eliza était ici?
Я уверен, что вы меня узнали.
Je suis sûr que vous m'avez reconnu.
Да нет, что вы, господин комиссар, я вовсе не Фантомас, я Фандор, вы опять не узнали меня, как тогда в поезде.
Cette fois-ci, tu ne m'échapperas pas. Mais non, mais non, commissaire, j'suis pas Fantômas, je suis Fandor. Vous n'allez pas refaire le coup du train?
Как вы узнали, что я попаду так?
Mais comment avez-vous su que j'entrerais de cette façon?
Что вы узнали на встрече совета?
STEVEN : Pourquoi? Qu'avez-vous découvert à la réunion?
Как вы узнали, что никого нет дома?
Comment saviez-vous que la maison etait vide?
Как вы узнали, что я купил У Дэйли?
Comment le savez-vous?
Почему вы сказали, что не узнали меня?
- Pourquoi avez-vous dit que vous ne me reconnaissiez pas?
Поставьте себя на наше место, когда мы узнали, что вы на подозрении.
Imaginez-nous quand on a su que vous étiez suspect.
Откуда вы узнали, что кукла там?
Comment le savez-vous?
Вы надеялись, что убедите его передумать, пока не узнали спецслужбы.
Vous vouliez le faire changer d'avis avant que ses patrons ne l'apprennent.
Мы проверили поселение и узнали, что вы здесь и сразу же вас нашли.
Nous vous avons vite retrouvés.
Как только вы покинули дом Джариса мы узнали, что пропал нож.
C'est après votre départ que nous avons découvert la disparition du poignard.
Мы узнали, что вы начали реставрационные работы в замке. Вы хотите посетить его? Я считаю это естественным.
Et vous avez envie de le visiter, je trouve ça normal, je dirais plus, je vous en félicite.
И что вы узнали?
Qu'avez-vous appris?
Вы ворвались в комнату с системой жизнеобеспечения, как только узнали, что есть проблема.
Vous avez utilisé vos armes au premier signe de problème.
И что же вы узнали?
Qu'avez-vous appris?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]