Вы хоть что translate French
606 parallel translation
Откуда я знаю, что вы хоть что-то умеете?
Vous n'y connaissez rien.
Неужели вы хоть что-то наконец знаете, генерал Крылов?
Vous sauriez donc enfin quelque chose, général Kriloff?
Эм, Ролан Барт был французским философом, и знай вы хоть что-то об истории двад... Ой, всё.
Roland Barthes est un philosophe français et si vous aviez quelques notions d'histoire...
Это логично, если вы хоть что-то понимаете в мореплавании и коммерции.
Logique, je connaissais le but de cette expédition.
- Не знаю, сэр. - Вы хоть что-нибудь знаете?
- Vous ne savez pas grand-chose.
Если вы хоть что-нибудь заметили, так это то, что Фрэнк Бернс - идиот. Лысый, безумный и плохой хирург.
Vous avez sûrement dû constater que Frank Burns est un imbécile, qu'il est complètement siphonné et que c'est un mauvais chirurgien.
Вы хоть что-нибудь соображаете?
Au 25 de la Troisième rue des Bâtisseurs, appartement 12.
Люди вы хоть что-нибудь слышали о сне на нарах?
Vous faites jamais la grasse matinée?
Я начинаю интересоваться, понимаете ли вы хоть что-нибудь.
Je me demande si vous comprenez quoi que ce soit.
Ну же, Абрамс, вы ведь не думаете, что эти люди могут иметь хоть какое-то отношение к чему-нибудь подобному?
Vous pensez vraiment que ces gens sont mêlés à tout ça?
Вы хоть понимаете, что выглядите дураком? Я не рвала Ваш фрак.
Vous vous rendez ridicule.
Я тут хоть целый год просижу. Я жду, что вы расскажете мне правду.
Je mettrai le temps qu'il faudra, mais je tirerai ça au clair.
Почему бы вам не держать в руках красный фонарик или что-нибудь еще? Или не надеть хоть какую-то одежду, чтобы я мог видеть, где вы?
Portez donc une lanterne rouge... ou habillez-vous au moins pour que je vois où vous n'êtes pas!
Мисс, вы хоть знаете, на что будете жить?
Jeune femme, savez-vous comment il va vous entretenir?
Вы должны хоть что-нибудь сделать.
Vous devez faire quelque chose.
Кому нужно хоть что-нибудь от вас! ? Вы просто пара обманщиков!
Vous êtes des charlatans.
Вы хоть знаете, что мне будет, когда их ребята узнают, что я осведомитель?
Si on découvre que je moucharde, je suis cuit.
Вы что-то видите? Хоть что-нибудь?
Vous ne voyez rien, rien du tout?
Вы хоть знаете, что рискуете?
Vous savez ce que vous risquez?
- Да вы его чуть не убили. Вы хоть понимаете, что вырывать медиума из транса - значить рисковать его жизнью?
Réveiller un médium en transe c'est risquer de le faire mourir.
Я же не прошу вас броситься в Сену, но хоть прикиньтесь, что вы страдаете.
Je ne vous demande pas de vous jeter dans la Seine, mais faites un effort, ayez l'air de souffrir.
Да что до меня, я бы тут не задержался, хоть вы на колени встаньте.
Même si vous me demandiez de rester, je ne le ferais pas.
Если бы я знала, что вы придете с друзьями, я бы хоть обед приготовила.
Si j'avais su, j'aurais préparé quelque chose.
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
Mes chers enfants ne doutez-pas que je serais le premier à réagir si je pensais avoir une chance de retrouver votre père ou n'importe qui vivant?
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Si c'est aussi important que je le pense, vous êtes bons pour des promotions et des honneurs quand on rentrera.
Вы хоть понимаете, что умрете?
Vous ne voyez pas que vous allez mourir?
Вы хоть догадываетесь, что я ищу?
Vous avez devine ce que je cherche?
Вы должны быть рады получив хоть что-нибудь.
TERRALL : Tu es chanceux d'avoir eu quelque chose.
Капитан, вы знаете, что случилось? - Вы помните хоть что-то?
Vous souvenez-vous de ce qui s'est passé?
Но домой вы вернетесь счастливыми оттого, что заработали свои деньги честно, хоть раз в жизни.
La journée sera dure, mais vous rentrerez chez vous heureux, d'avoir gagné votre pain, honnêtement!
- Вы хоть понимаете, что это значит?
- Mais alors, ça signifierait...
- Обыскиваю дома... чтобы найти пропавшего ребенка. - Вы хоть понимаете, что выделаете?
- Mais que faites-vous?
- Хорошо хоть, что вы не трезвенник.
Vous avez une faiblesse. Je suis soulagé.
А если вы выкинете еще что-нибудь,.. ... хоть что-нибудь, я вышвырну вас из института!
Si vous faites les petits malins encore une seule fois, vous êtes renvoyés!
Вы хоть понимаете, что мы расследуем, возможно, его убийство?
Vous vous rendez compte que nous enquêtons sur son probable assassinat?
Вы что думаете, хоть один сенатор США подпишется под тем, чтобы выделить миллиарды долларов... за каких-то там призраков из прошлого?
Vous vous figurez qu'un sénateur va réclamer des milliards pour quelques fantômes?
Вы хоть знаете, что отыскали?
- Vous vous rendez compte?
Вы хоть что-нибудь знаете?
Qu'est-ce que vous savez?
Слушайте, клянусь вам, если вы ему что-нибудь сделаете, тронете хоть волосок на его голове. Я всю жизнь посвящу тому, чтобы вы страдали.
Je vous le jure, faites-lui du mal, touchez un seul de ses cheveux et je passerai le reste de ma vie à vous le faire payer..
- Вы хоть слышали, что Вы только что прочитали?
Vous avez bien lu la lettre? - Vous l'avez bien entendue?
– Вы хоть раз находили что-нибудь?
- Ça vous arrive? - Non.
Господин судья, вы хоть понимаете, Что в Далласе я правды сказать не могу?
Je ne peux pas dire la vérité ici, à Dallas.
Вы хоть понимаете, что благодаря вам, весь наш город переполнен обезьянами?
Par votre faute, Washington est sous la coupe d'une bande de babouins!
Вы не можете надеяться, что это хоть кого-нибудь убедит.
- Il ne convaincra personne.
И если вы хоть на мгновение можете подумать, будто я поверю в то, что беззащитный малыш, сирота, способен на убийство, вы оба даже шимпанзе не годитесь в отцы!
Si vous deux pensez que je vais croire qu'un orphelin sans défense est capable de tuer ses parents... Vous êtes tout juste bons pour être les pères d'un chimpanzé.
Если бы я решил не продавать дом, есть хоть один шанс, что вы останетесь?
Si je décide de garder la maison, y a-t-il une chance pour que tu restes?
Вы хоть понимаете, что там люди получают печенье? !
Ils reçoivent des biscuits en 1 re classe!
Дейта, Вы единственный, кому он хоть немного верит, потому что Вы спасли его.
Il a confiance en vous seul. Vous l'avez sauvé.
Послушайте, Стэнли, когда вы были в "Рипли Ауто", Заметили что-нибудь подозрительное? Хоть что-нибудь?
Quand vous étiez au garage , vous avez remarqué quelque chose de suspect ?
У вас есть хоть капля уважения к правопорядку? - Ну, что вы за бандиты?
Un peu de respect , voyou !
Вы хоть понимаете, что у нас выборы меньше чем через 24 часа?
Les élections ont lieu dans moins de 24 h!
вы хоть знаете 118
вы хоть понимаете 149
вы хоть представляете 193
хоть что 738
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
вы хоть понимаете 149
вы хоть представляете 193
хоть что 738
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51