Голова кругом translate French
179 parallel translation
Простите меня,... но с этими спектаклями и вечеринками, у меня уже голова кругом идет.
Entre la pièce et la fête de ce soir, j'ai la tête à l'envers.
Пейте сами. У меня и так уже идет голова кругом.
J'ai été assez stimulé, aujourd'hui.
У меня был шок, у меня голова кругом пошла.
Quand je m'en suis aperçu, cela m'a fait un tel choc... que ma tête s'est mise à tourner.
У меня от тебя голова кругом идёт.
Tu me rends fada.
У меня от тебя голова кругом идет.
Il me donne le vertige!
У меня от людей голова кругом идет, и мне это совсем не нравится.
Ces deux-là me donnent le vertige. Je n'aime pas ça.
Вы уверены? Голова кругом идёт, скоро лопнет.
Vous êtes bien sûr?
У меня голова кругом идёт, но мне нравится.
Je vais gerber, mais j'aime ça!
Да перестань так вертеться, у меня от тебя голова кругом идёт.
Mais arrête de te balancer comme ça, tu me donnes le tournis.
- У меня аж голова кругом идёт.
Les mecanismes de l'esprit.
Все эти навороты и завихрения в конце... голова кругом идёт.
Les zigzagues à la fin m'ont fait, euh, tourner la tête.
Голова кругом.
J'en ai le vertige.
Просто столько всего на меня навалилось разом. Голова кругом идет.
J'ai beaucoup de soucis, et j'ai du mal à me concentrer.
У меня уже голова кругом идет от этих поисков.
Et j'ai tout essayé.
От всей этой бюрократии голова кругом идёт.
Trop de paperasses, ça m'abrutit.
О, я ни в чём не признаюсь, у меня просто от всей этой бесплатной еды голова кругом пошла.
Tu t'amuses. Je n'admets rien. Je suis simplement étourdie pas toute la nourriture gratuite.
- У меня просто голова кругом!
- J'avais plus ma tête.
Мы взволнованы и у нас голова кругом идет от этого события.
Nous sommes tellement heureux de ce qui se passe.
Думаю, у меня может голова кругом пойти.
J'en ai la tête qui tourne.
Хватит этой ерунды. Голова кругом идет.
J'en ai marre de ces conneries...
Голова кругом от всего этого.
Ça me donne un peu le vertige.
Боже, голова кругом.
Mon Dieu, j'ai la tête qui tourne.
- Где? - Не помню. У меня голова идет кругом, наверное, от холода.
Alors, où on vous l'a piquée, votre bagnole?
У меня голова идёт кругом.
Tu me donnes mal à Ia tête!
Из-за его превосходительства моя голова идет кругом.
Je dois préparer la visite de son Excellence.
Я не могу уснуть, когда от счастья кругом голова!
"Quand je sens frémir tout mon être " Dormir! Non, mais rêver peut-être
От этих разговоров у меня голова идет кругом.
Ces conversations me donnent le tournis.
Голова идет кругом.
J'en ai l'vertige.
Голова идет кругом.
On arrivera jamais au bout.
Да, наверное, только у меня голова идёт кругом, я ничего не соображаю.
Mais des souvenirs de plus longtemps. Vous allez voir, ça va venir tout seul.
От этих разговоров у меня голова пошла кругом.
J'aila tête qui tourne d'avoir tantparlé.
Голова кругом идет.
Putain, ça tourne...
Здесь собралось слишком много детворы, а ещё мой шурин приехал из Огайо - голова идет кругом.
Tous ces gosses qui courent là autour. Mon frère vit dans l'Ohio.
У Клер голова шла кругом.
La tête de Claire tournait.
Иногда, просто голова идёт кругом.
Parfois, je me sens même étourdi.
Ты меня сводишь с ума! Голова идет кругом.
Tu me rends fou, ça me prend.
Боже, голова кругом.
Mon Dieu, que j'étais amoureux.
У меня и так хватает забот, от которых голова идёт кругом!
Je ne suis pas assez angoissé comme ça, je n'ai pas eu mon compte!
Я тебя так отделаю, что у твоих предков голова пойдет кругом.
Je vais te cogner si fort, tes ancêtres en auront le tournis.
Голова идёт кругом.
T'es un vrai campagnard.
Угу. Ох, знаете что? У меня уже голова пошла кругом, и я вот-вот выкину харч из-за этой долбаной турбулентности.
Il va pleuvoir de la gerbe si cet enculé arrête pas avec ses turbulences!
У меня голова идёт кругом от счастья, сам не знаю что намереваюсь сказать.
Je suis tellement heureux. J'en frissonne, ça me donne envie de dire des bêtises.
У меня от тебя голова идёт кругом!
Être avec toi, ça me rend dingue.
Я думаю, я просто запру его на ключ и уеду... а решение приму позже, как только у меня голова перестанет идти кругом.
Je pourrais tout fermer pour prendre une décision à tête reposée
Даже пока голова у тебя будет идти кругом я всё равно буду видеть тебя.
Tant que ce n'est pas ta tête qui se met à voltiger, c'est toujours toi que je verrai.
Но когда я накопила опыт, просто голова пошла кругом. Что, если мой идеал ждет за углом?
Mais une fois que j'ai eu tous ces points de comparaison, ça m'a rendue dingue.
Я должна сообщить вам об одной встрече, от которой у меня голова идёт кругом.
Une rencontre m'a mise sens dessus dessous.
У меня голова шла кругом.
- J'étais sciée.
Я знаю, что у вас голова идет кругом от мыслей об этом... но прежде, чем решите сойти с ума... найдите время объехать мои углы, мои худшие очаги наркоторговли.
Je sais que ça ne vous semble pas bien, mais avant de devenir dingues à cause de ça, allez voir dans mes pires rues où la drogue se vend.
Танго Морин - это тёмная страшная карусель, от неё кругом идёт голова.
Le tango : Maureen C'est un manège enivrant
У Майкла голова шла кругом от прекрасной англичанки по имени Рита. [bum-over-noggin - упал задницей в кружку / голова шла кругом]
Michael avait récemment perdu la boule pour une magnifique britannique qui s'appelait Rita.
кругом 111
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головы 55
головорез 35
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головоломки 17
головорезы 17
голов 30
голова не болит 22
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28
головные боли 92
головой 38
головоломки 17
головорезы 17
голов 30
голова не болит 22
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28