English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Голубь

Голубь translate French

235 parallel translation
- Я почтовый голубь.
Je suis un oiseau de nuit.
Символ мира - голубь.
La colombe de la paíx est un pígeon.
И все же, голубь был поводом для героических похорон. Под сенью Сакре Кёр, храма, что величественно возвышается на холме Монмартр.
Ils se préparent à enterrer le pígeon en héros, à l'ombre du Sacré-Coeur, l'églíse de la butte Montmartre quí domíne París.
и тот факт, что на столе... голубь мог быть хорошим угощением.
Maman, et le faît que le pígeon est parfoís un mets apprécíé.
Что сказал голубь, повторяет зяблик
Ce que dit le pigeon, le pinson le répète
Пока Ренци на свободе, Вы мертвый голубь.
Tant que Rienzi est libre, vous êtes un homme mort.
Конечно. Мне нравится "Прощай, почтовый голубь".
J'adore ces tours qui chamboulent tout.
У меня твой голубь.
Je te raméne un de tes pigeons.
Голубь?
Le coup du pigeon?
Южный голубь...
Colombette du Sud...
- Я не козел, я голубь. Почтовый.
Je suis un intermediaire.
Этот голубь. Номер Шесть отправил послание.
Le numéro 6 envoie un message par pigeon!
Обычно, эта женщина нежна, как голубь.
D'habitude, elle est douce comme une colombe.
Кто это? Голубь?
Quel est cet oiseau?
И Дух Святой сошел на Иисуса в телесном виде, как голубь.
Et le Saint-Esprit descendit sur Jésus sous la forme d'une colombe.
Без этого ключа машина - всего лишь почтовый голубь.
Sans la clef, l'engin n'est qu'un pigeon voyageur!
А голубь, что свисает со шпиля вашей церкви...
Le pigeon qui est suspendu dans votre église là, il est en or?
-... он золотой? Да? - Это не голубь, а Святой Дух.
- ce pigeon est le Saint Esprit.
- Неплохо. - Нет, для меня самым умным животным - является голубь.
L'animal le plus malin, c'est le pigeon.
Лети, голубь!
Vole!
Это почтовый голубь по пути в немецкий штаб.
C'est un pigeon-voyageur volant droit vers le Q.G. allemand.
А зачем вам голубь?
Pourquoi avez-vous besoin d'une colombe?
Когда уровень воды начет падать, понадобится голубь.
Quand l'eau se sera retirée, j'aurai besoin d'une colombe.
Голубь возвестит о конце потопа.
La colombe nous indiquera quand les terres émergeront.
Сидишь за машинкой, как жирный голубь.
Tu tapes toute la journée, comme un gros pigeon.
Одинокий Голубь. Южный Техас. На реке Рио-Гранде.
LONESOME DOVE SUD DU TEXAS, PRÈS DU RIO GRANDE
Маленького задрипанного городка в южном Техасе под названием Одинокий Голубь.
D'une petite ville dans le Sud du Texas qui s'appelle Lonesome Dove.
Сегодня утром я был очень рад, что решил эту задачу, И тогда прилетел голубь и стал клевать крошки.
K'ai ete tres heureux ce matin d'avoir resolu mon probleme, a cause du pigeon qui a mange les miettes.
А грудь вперёд выпячивает как голубь.
Il tient sa poitrine en avant comme un pigeon.
Он сказал что получал инструкции, каждый голубь на своей диете.
Il dit que chaque oiseau a un régime différent.
# Мне может понравиться голубь #
Je roucoule comme un pigeon
Держу пари, этот коричневый голубь улетит раньше белого.
Je te parie que ce pigeon marron là-bas va s'envoler avant le blanc.
Это голубь.
Un pigeon, tante.
Ничего страшного, это голубь.
C'est bon. C'est juste un pigeon.
Ты это видела? Голубь даже не двинулся.
Le pigeon bougeait pas.
Какой ещё голубь?
Quel pigeon?
Это голубь.
Un pigeon.
Должно быть почтовый голубь или что-то типа того.
Un genre de pigeon voyageur.
Голубь-почтарь! Голубей-почтарей не используют с 1914 года!
C'est une espèce disparue depuis 1914!
Этот здоровый чёрный парень, а на плече у него голубь сидит.
Un pigeon sur l'épaule.
Голубь-почтарь!
Pigeon migrateur!
- "Любовь. Перчатка. Голубь"...
Amour, tambour, parcours.
Голубь к удаче.
Parcours, c'est bien.
Я не могу пропустить как ты будешь читать со сцены "Любовь, перчатка и голубь".
Je ne raterais ta récitation de "Amour, tambour, parcours" pour rien au monde.
Эта молодая женщина не только поет как голубь, приносит благословение и безмятежный мир который дома, в Тибетском монастыре.
Cette jeune femme... pouvais chantez comme une colombe, et elel était habitez d'une sérénité digne des plus grands moines Tibétain.
Это голубь?
C'est un pigeon?
Это не голубь.
Ce n'est pas un pigeon.
Мертвый голубь.
Un pígeon mort.
Голубь воркует голубке
Le pigeon dit à la pigeonne
Это голубь.
C'est un pigeon.
Настоящий голубь-альбинос.
Visez un peu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]