Даже тот translate French
442 parallel translation
- И даже тот мертвец из Темзы?
Et la morte de la Tamise?
Таким образом, есть основания полагать, что лицо, совершившее эти преступления - кто-то из вашего города, может быть даже тот, кого вы знаете.
Il y a de fortes chances pour que l'auteur de ces crimes se trouve dans cette ville, peut-être quelqu'un que vous connaissez.
Тот, которому я учу тебя - хорош, даже лучше большинства.
- Mon système vaut le meilleur. Oh, tire, Shane.
Даже солнце висит на небе, как тот дублон на мачте.
Même le soleil est cloué au ciel tout comme ce doublon d'or au mât.
Даже тот, кто любит?
Un homme qui m'aime?
Но сегодня тот человек на горе говорил, что нужно любить своих врагов, делать им добро, даже если они чинят вам зло.
Pourtant, sur la montagne, la Voix a dit : "Aimez vos ennemis. Soyez bons pour ceux qui vous persécutent."
Я даже не помню тот день, когда Эльза сообщила мне новость, что Федора ждет ребенка от Альберто.
J'avais même du mal à me rappeler la nouvelle qu'Elsa m'annonça en secret, que Fedora était enceinte d'Alberto.
Даже и не скажешь, что это тот же учитель истории из ланкастерской школы.
On n'imaginerait pas que le même homme enseigne l'histoire au lycée de Lancaster.
Безнадежно. Даже если мы освободимся, мы не сдвинем тот камень.
Même si nous nous libérons, nous ne réussirons jamais à bouger cette pierre.
Знаете, тот манекен не отражает всех ваших достоинств. Даже набитый до отказа.
Ce mannequin ne vous rend pas justice... même avec le rembourrage.
Даже хотел, Но понял, что это не тот случай, да?
Je le voulais, mais ce ne serait pas la solution, n'est-ce pas?
Мы даже носили один и тот же размер... Почти.
Nous avions la même taille... presque.
Тот факт, что человек с окна 3-го этажа увидел мужчину в легком пальто, перелезающего через стену забора парка, даже не может быть принято во внимание как доказательство.
Le fait qu'un homme a aperçu du troisième étage un homme vêtu d'un imperméable beige escalader le mur du parc, ne peut être pris en considération.
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
Et ce jour où je t'ai prise dans mes bras... et portée pour que tu ne te mouilles pas les pieds?
" Тот, кто верит в меня, даже если и умрёт будет жить.
"Celui qui croit en Moi, serait-il mort... " vivra.
Некоторые даже считают, что мы должны исследовать этот загадочный ландшафт, особенно тот, что похож на гигантское человеческое лицо.
D'autres pensent qu'il faut étudier des formations... comme celle qui ressemble à un visage humain.
Даже перед казнью, когда говорили о смягчении приговора, они продолжали намекать на свидетельство, которое они не могут открыть из-за национальной безопасности, как тот большой доклад, который должен был быть в департаменте юстиции?
Même avant l'exécution, à deux doigts de commuer la peine, ils ont continué à faire allusion au témoignage qu'ils avaient qu'ils ne pouvaient révéler à cause de la Sécurité Nationale, alors qu'ils étaient supposés présenter ça à la justice?
Она даже не может знать, что ты, тот, кем заявляешься.
Elle ignore même si vous êtes celui que vous prétendez être.
То есть ты - как раз тот человек, который развешивает все эти штуки, да? Мне они нравятся... Некоторые даже красивы...
Je les aime beaucoup, il y en a de très beaux.
Ќет, тот высокий даже очень мил.
Non.
- Я даже не видела тот, на прошлой неделе.
- Je n'ai pas pu voir le dernier.
Я даже не уверена, всегда ли ваш Хойтен один и тот же человек.
Je ne suis pas sûre que Van Hoyten soit toujours le même.
Мне кажется, учитывая тот факт, что у Вас есть доступ к секретной информации... Вы знаете все даже лучше, чем я.
Vous qui avez accès aux dossiers vous devriez en savoir plus que moi.
Этот комментарий слишком саркастичен ". Я даже не могу высмеять Ричарда Никсона. Хотя тот сам чуть не умолял, чтобы над ним поржали.
Je peux même pas charrier Nixon, qui ne demande que ça.
Она отрезала ногу, сказав, что у нее гангрена, чтобы тот чувствовал себя виноватым, но даже тогда ее жажда мести не была удовлетворена ".
"Pour le culpabiliser, elle prétexta une gangrène, se fit couper la jambe. " Mais même ainsi, sa vengeance n'était pas parfaite ".
Тот, который даже об этом и не подозревает.
Celui qui ignore qu'il est un assassin.
Вы даже можете сказать, что я и есть тот путешественник. Мне действительно нравится эта картина. Из-за своей страсти к футболу, этот мальчик делал фотографии на камеру, в которой не было плёнки, чтобы заработать деньги и попасть на футбол.
Je suis comme le petit garçon du film qui prend des photos des gens alors que son appareil n'est pas chargé pour pouvoir aller à Téhéran voir un match de foot, mais qui s'endort et rate le match.
Но как только я покидал их дом, я снова становился самим собой, даже той ночью когда я взял деньги. Я осознал что я всё тот же Сабзиан... отчаянно нуждающийся в карманных деньгах, чтобы попасть к себе домой в Богом забытое место.
Quand j'ai quitté la maison et que j'ai dû accepter de l'argent pour acheter quelque chose pour mon fils et payer mon retour chez moi, je me suis rendu compte... que j'étais toujours ce pauvre type incapable d'entretenir sa famille.
И там, у него даже не было денег, чтобы купить своему ребёнку лекарства. Тогда я осознал, что я всё тот же бедный парень, одиноко возвращающийся назад к своему социальному статусу.
C'est pourquoi, en me réveillant le lendemain, il m'était très difficile de continuer à jouer ce rôle.
В тот день, когда я встретил госпожу Аханку, я был на мели. Мне даже не на что было поесть, и я был голоден. Я собирался пойти к своей тёте той ночью, что я и сделал.
Le jour où j'ai rencontré Mme Ahankhah, j'étais à court d'argent et j'étais parti de chez moi sans déjeuner.
Тот, кто этого не может, кто даже не пытается этого сделать, может смело писать "пропало" на том месте, где должен быть его хребет.
Celui qui ne peut pas, Ou qui n'essaye même pas, est fait de paille, là ou il devrait être robuste.
Кроме того, они даже не проверили, Стреляли ли из нее вообще в тот день
On n'a même pas vérifié si le fusil avait servi ce jour-là.
Потому что доверял Бобби - зная, чтот тот будет говорить ему правду, даже самую неприглядную правду.
Car qu'il comptait sur Bobby Pour lui dire la vérité, même quand elle était pas jolie.
Мы с тобой даже не один и тот же вид.
Ça vous dépasse. On est pas de la même espèce.
Даже если я введу правильный код, компьютер захочет проверить мой образец ДНК, чтобы убедиться, что я - тот, за кого себя выдаю.
Si j'entrais son code, l'ordinateur analyserait mon empreinte d'ADN pour vérifier que je suis bien Dukat.
Тот, кто покупает наши книги, хочет забыть о тяготах своей жизни. Хочет мечтать о лучшем мире, даже если он выдуман. Кофе?
Les gens achètent nos livres pour oublier leur misère et rêver d'un monde meilleur, même factice.
Он даже платит Максу, чтобы тот за мной следил.
Tellement fou de contrôle qu'il paie Max pour me suivre.
Ну и ладно! Я, как тот мотылек, что летит на огонь даже зная, что будет боль.
La phalène sait que le feu lui sera fatal mais elle s'y jette malgré tout.
Я даже чуть снова не вышла замуж. Но, слава богу, вовремя поняла, что тот мужчина был мне не парой.
Je me suis presque remariée, mais grâce à Dieu je me suis rendu compte que c'était un fainéant.
Боже! Даже его стук, и тот скучен!
Il est barbant rien qu'en frappant!
Даже непогрешимый Джерри - и тот врет.
Même le merveilleux Jerry ment.
Мне просто интересно, почему тот, кто не хочет замуж, получает предложения со всех сторон, а я даже на свидание сходить не могу.
C'est juste un mec. Pourquoi celles qui veulent pas se marier sont toujours sollicitées, alors que moi, j'ai même pas un seul rendez-vous?
Я спрашиваю даже больше, но все время тот же вопрос.
J'en pose même plus, mais toujours la même.
Я был очень даже ничего, а вот тот парень - Бенгт, который был просто королём класса, так вот, он стал вообще никем.
Ma vie est assez réussie, alors que Bengt, ce garçon qui était le roi de la classe, est devenu un rien du tout.
Ходят слухи, что он и тот, напавший угрожали вашим людям вчера, даже побили кого-то.
lui et le type qui a été attaqué... peut-être même attaqué un de vos gars.
Даже лучшего урожая, чем тот который прислала мне жена.
Encore meilleure que celle que ma femme m'avait envoyée.
Это был даже не тот Лабмерг.
Et c'était même pas le bon Lumbergh.
Я нервничал в тот день, когда мы вошли с моим самодельным комьютером но мне это даже понравилось.
J'étais un peu tendu avec mon petit ordinateur.
Эй, да это тот фраерок, что даже мыло удержать не может.
Il sait pas tenir son savon.
Ты перенесла утрату, которую я даже не могу... Пожалуй я не тот, кто может тебе помочь.
Vous venez de subir une perte que je ne peux même pas... je ne suis peut-être pas celui qui peut vous aider.
Ты тот, кто ты есть, даже если никто этого не записал, так?
Vous existez, même si ce n'est pas écrit sur un papier. - N'est - ce pas?
тот самый 384
тот парень 611
тот же 105
тот же вопрос 18
тот и съел 25
тот самый человек 21
тот самый парень 43
тот не ест 19
тот самый день 23
тот поцелуй 19
тот парень 611
тот же 105
тот же вопрос 18
тот и съел 25
тот самый человек 21
тот самый парень 43
тот не ест 19
тот самый день 23
тот поцелуй 19
тот момент 35
тот чувак 23
тот же номер 20
тото 164
тот мальчик 39
тот опоздал 24
тот же человек 57
тот же день 19
тот же самый 44
тот же парень 43
тот чувак 23
тот же номер 20
тото 164
тот мальчик 39
тот опоздал 24
тот же человек 57
тот же день 19
тот же самый 44
тот же парень 43
тот день 68
тот случай 16
тот дом 21
тот же почерк 66
тот факт 655
тот мужчина 59
тот же калибр 24
тот сказал 18
тот парень сказал 17
тот коп 26
тот случай 16
тот дом 21
тот же почерк 66
тот факт 655
тот мужчина 59
тот же калибр 24
тот сказал 18
тот парень сказал 17
тот коп 26