English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Тот мальчик

Тот мальчик translate French

227 parallel translation
Вы тот мальчик, которого рекомендовал мистер Кауфман. - Да, сэр.
Vous êtes le garçon recommandé par M. Kaufman.
О, да, тот мальчик. Тот мальчик должен вернуться давным-давно.
Il devrait être revenu depuis longtemps.
Это был тот мальчик, с которым я играл.
C'était le garçon avec qui j'ai joué.
Тот мальчик, с которым живет Зои Пайпер.
- Il écrit une pièce.
- Какой мальчик? - Вы. Вы и есть тот мальчик.
- Qui est cet enfant?
Я - тот мальчик?
- C'est vous. - Cet enfant, c'est moi?
Для начала скажи, тот мальчик на самом деле утонул? Ты сказал, что видел, как он тонет.
Dites-moi une chose, ce garçon s'est-il réellement noyé?
Не тот мальчик из Ресидо?
Pas ce gamin qui habite Réséda?
Но... если мы втроем, то может, хотя бы тот мальчик... Да...
ce garçon...
Вы даже можете сказать, что я и есть тот путешественник. Мне действительно нравится эта картина. Из-за своей страсти к футболу, этот мальчик делал фотографии на камеру, в которой не было плёнки, чтобы заработать деньги и попасть на футбол.
Je suis comme le petit garçon du film qui prend des photos des gens alors que son appareil n'est pas chargé pour pouvoir aller à Téhéran voir un match de foot, mais qui s'endort et rate le match.
- Я видел мальчика из фильма. - Какого фильма? Тот мальчик из "Где дом друга?"
J'ai vu le garçon qui jouait dans le film.
Где тот мальчик, который нам так нужен.
II y a le loup. Mais où se trouve Pierre quand on a besoin de lui?
Люди, вот этот мальчик - тот самый внутренний ребенок, о котором я говорил.
Cet enfant est l'enfant intérieur - dont je parlais.
Это тот мальчик?
C'est le garçon?
Это тот мальчик!
C'est le gamin!
Но Джадзия... тот мальчик был крестным сыном Курзона, а не твоим.
Mais Jadzia... il était le filleul de Curzon.
Этот тот мальчик был создан на одну ночь.
C'est l'homme d'un soir.
Ты тот мальчик, который только что здесь был?
C'est encore toi?
Это как тот мальчик в сказке, засунувший палец в даму.
Comme dans l'histoire, l'enfant qui met son doigt dans la figue.
Как тот мальчик, которого вы видели.
Comme celui que vous venez de voir.
Тот мальчик, в поле.
Ce garçon... à travers la route...
Тот мальчик говорит, что он твой брат, это так?
Ce garçon dit que tu es son frère. C'est vrai?
Так вы тот мальчик с чертова колеса?
Le garçon de la grande roue?
Ведь тот мальчик... Он сказал, что ни с кем ещё ни разу не играл.
C'est impossible... parce que, cet enfant...
Да будь я проклят, если это не тот мальчик-вундеркинд.
Ça alors! C'est le petit gars qui empoche les boules plus vite que son ombre.
Я полагаю, что тот мальчик с полтергейстскими штучками был из какого-то рода специальной породы.
Je suppose que le gosse qui joue les esprits frappeurs faisait partie d'une lignée spéciale.
Это тот мальчик.
C'est le garçon.
Он не тот мальчик, который уехал отсюда весной.
En revenant, il n'était plus le même que quand il est parti au printemps.
эй, ребята, тот мальчик хочет сесть на поезд подождите
Attendez, il veut monter dans le train! Allez!
но, но он остановил поезд, чтобы тот мальчик успел сесть на поезд вот так, да.
Mais, Mais, mais... Il essayait juste de freiner le trian pour que ce garcon puisse monter. Je comprends.
Тот мальчик, Фрэнк Мерфи, снова тебя побил?
C'est encore Frank Murphy qui t'a tapé?
А тот бедный мальчик так и не успел услышать новость. - Это был его город. - Он будет отомщен, я тебя уверяю.
Ce pauvre gars, il n'a pas pu entendre la nouvelle.
Он подошел к двери и выглянул в холл именно в тот момент, когда мальчик бежал по лестнице? Так?
Il est sorti, a traversé le couloir, ouvert la porte juste à temps pour voir le gamin filer.
Важным пунктом обвинения был тот факт, что мальчик не помнил названия фильмов и имен актеров, хотя утверждал, что был в кино.
L'accusation a beaucoup insisté sur le fait que le garçon a affirmé qu'il était au cinéma à l'heure du crime, et qu'il ne se souvenait ni des films ni des acteurs.
Жаль, мой дорогой мальчик, ты не заметил пропажи в тот момент, когда мы стояли там, ээ, глядя друг на друга.
C'est bien dommage, mon cher garçon, que vous n'ayez pas remarqué s'il manquait derrière la vitre, quand nous nous tenions là, euh, à se fixer les uns les autres.
Всё тот же, мой мальчик.
Le même, mon garçon.
Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... перед всеми трусами и недоумками, этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... полные ненависти и ядовитой желчи.
Le courage de ce petit garçon devant le mal qu'il affrontait... peut m'aider à faire face aux vicissitudes de ma vie... à faire face aux esprits bornés, lâches, sectaires... et intolérants qui se cachent derrière des appels anonymes... pleins de haine et de mépris.
Не тот ли это мальчик? Гарольд?
- Je dire, Jeeves, n'est pas que Harold le pageboy là-bas?
Но тот, Кид, он просто мальчик, а другой Вилл, такой славный, жене своей верен....
Mais ce Kid n'est qu'un gamin, et l'autre, Will... celui qui est gentil, fidèle à sa femme...
Ты тот маленький мальчик, который мне нужен.
C'est vous le garçon qu'il me faut.
- Я тот самый мальчик, Сара!
Ce garçon, c'était moi, Sarah.
Тот самый мальчик?
C'est le garçon?
Да, мистер Лиланд, это тот самый мальчик, который был утром.
Oui, c'est le gamin de ce matin.
Это тот же мальчик.
C'est lui.
Ты считаешь, это тот самый мальчик?
Vous croyez que c'est ce garçon?
- Когда вошел тот маленький мальчик, и я поняла, что его отец
Quand le petit garçon est entré, et que j'ai compris que Tanzic était le père,
Ну, он гей. Он все еще тот маленький мальчик которым был для вас всем.
Il est gay mais il est toujours le même petit garçon qui vous a donné tant de bons fils à retordre.
Обнаружилось, что Билли - тот же самый мальчик, который был похищен десять лет назад.
C'est le même petit garçon que celui enlevé il y a 10 ans.
Я имею ввиду "тот же самый" мальчик.
Le "même" petit garçon.
Это тот самый мальчик?
C'est lui le gamin?
огда тот несчастный мальчик придет, держите ножны наготове
N'en doute pas, Mouche. Ce sale gamin sera bientôt entre mes mains.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]