English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Для многих

Для многих translate Turkish

363 parallel translation
У Ларри нет времени для многих людей, но его старшая сестра одна из них.
Larry insanlara zaman ayırmayı sevmez. Neyse ki ablası için durum farklı.
Это может стать важным для многих джентльменов.
Pek çok erkek için, pek çok şey değiştirir bayım.
Иногда бьIвает поздно... для многих людей.
Mutluluk çok geç geliyor. Sanırım çoğu insan için.
Для многих это важно, но для меня - нет.
Diğer kızların çoğu böyle, ama ben değilim.
Для многих ты говорил истину.
Çoğu vakit, söyledikleriniz hakikatti.
Эта сила растёт из неведомых глубин. Сила, недостижимая для многих из нас.
Güçleri bilinmez derinliklerden geliyor pek çoğumuzun erişemeyeceği güçler.
Большинство из вас проведут здесь четыре года, но для многих Блумингтон является домом.
Bazılarınız burada sadece 4 yılını harcayacak fakat bir çoğumuz için Bloomington bizim evimiz.
Для многих более беспечных цивилизаций Восточного завитка Галактики
Ve galaksinin doğu köşelerindeki rahat medeniyetlerin bir çoğunda
Я думаю, граффити на поездах подземки стало символом Нью-Йорка для многих иностранных туристов, особенно из Франции.
Ben bu trendeki graffitilerin özellikle yabancılar için New York'un bir sembolü olduğunu düşünüyorum, özellikle fransızlar için.
Для многих их жизнь лишь юдоль скорбей...
" Hayat, kederli gözyaşları dolu bir vadi milyonlar için
Это основной источник воды для многих деревень.
Bu birçok köy için ana su kaynağıdır.
Большинство из них, предположительно, убито. Но для семей, друзей и вообще для многих американцев - это очень болезненная тема.
Bunlardan çoğu belki öldü ama aileleri, Kongre, ve vatandaşlar için bu hala hassas bir konu.
Ваша работа важна для многих.
Senin yaptığın şey insanlar için önemli.
Император мог отречься от престола но он по-прежнему остаётся важнейшим символом для многих.
İmparator tahttan çekilmiş olabilir, ama o hala önemli bir sembol, çoğu insan için.
Глава 24 "Чья победа?" Для многих это была великая битва.
Prens Braunschweig'a ne oldu? Arka cephemize doğru hareket etti.
Можно быть старым для многих вещей, только не для страха.
Bir çok şey için yaşlı olunabilir. - Ama korkmak için değil.
Правда, красота... поговорка подходит для многих понятий.
Doğruluk, güzellik. Bir çok şeye uyar.
Не знаю, для многих людей, жить в одиночестве - неприятная вещь.
Birçok insan için yalnız yaşamak kötü bir deneyim.
Видишь ли, для многих это странно, они этого не понимают, поэтому пугаются.
Anla işte, anlamadıkları değişik bir şey görüyorlar ve korkuyorlar.
Для многих терпение - забытая добродетель.
Sabır kaybolmuş bir erdemdir.
- Для многих жизнь ничего не значит.
Artık yaşam, bazı insanlar için bir şey ifade etmiyor.
Для многих он - герой.
Pek çokları için bir kahraman.
Да,.. и ёлки счастливы тоже ведь для многих из них, это единственная возможность увидеть Нью-Йорк.
Evet, ve ağaçlar da mutlu çünkü çoğu için New York'u görmek için tek şans bu.
"Как показали социологические опросы,... существует угроза для многих потерять работу в течение ближайших 5-7 лет..."
Yeni yapılan sarsıcı bir ankete göre, Amerikan işçilerinin % 57'si 5 ilâ 7 yıla kadar, büyük ihtimalle işsiz kalacaklarına inanıyorlar.
"За несколько кратких мгновений радость праздника рассыпалась," "как карточный домик, изменив мир для многих людей."
Birkaç saniye içinde tatil gününün neşesi söndü... ve birçok kişi için dünya değişti.
Благая весть для Герти и для многих атеистов которые с восторгом воспримут новое доказательство своей теории.
Gertie ve teorilerine yeni bir kanıt elde eden ateistler için iyi haber.
Для многих парней такие вещи больше тянут на третье или четвёртое.
Pek çok erkek için bu 3 yada 4. buluşmada olur..
Судя по результатам вашей первой контрольной, – – для многих из вас мы пробежались по первой главе слишком быстро.
İlk sınav sonuçlarına bakarak diyebilirim ki, çoğunuz için birinci bölümü geçmekte aceleci davranmışız.
Это сработало для многих девчонок в нашем классе.
Lisemdeki birçok kızda işe yaramıştı.
Лина, это радио значит очень много для многих людей.
Lina, radyonun yeri, bir çok insan için çok önemli.
- На самом деле, Элгар написал это для многих торжественных событий.
Açıkçası, Elgar onu daha çok dinsel törenler için bestelemişti.
И тогда я стал опекуном для многих, но отцом - никому.
Böylece ben de birçok kimsesizin bakıcısı oldum ama hiçbirinin babası olmadım.
Ну и ну. У меня нет времени для многих людей.
Çok insan için zamanım yok.
Вы важны для многих людей, Джеффри. Подумайте об этом.
Sen birçok insan için önemlisin, Jeffrey.
Знаете, для многих из нас все это только к лучшему.
Biliyorsunuz ki, birçoğumuz için...
- Для многих это катастрофа.
Birçok insan için felaket olacaktır.
Для многих уже нет.
Zaten yeteri kadar yokmuş gibi.
"Роллинг Стоун", "Эсквайр", "Нью-Йорк таймс". Я пишу для многих изданий.
Hımm, Rolling Stone, Esquire, New York Times ve şey... bir çok yer için yazıyorum.
Ну, для... меня дом... во многих местах.
Benim bir sürü yerde bir sürü evim var. Ya sen? Semerkantlıyım.
Для меня это была не первая чрезвычайная ситуация, а одна из многих.
Bu benim yaşadığım ilk kriz değil. Yaşadıklarımdan sadece bir tanesiydi.
Чтоб найти ответ для вопросов многих -
Beni rahatsız etme Bütün yanıtları biliyorum
Господин комиссар, золотой значок для Серпико убедил бы многих...
Müdür Bey, Serpico'ya dedektif rozeti verilmesi birçok insanı...
Но у многих людей так, здесь нет причин для беспокойства.
Ama pek çok insan böyle, bunun bir sebebi yok.
Для Кеплера это было лишь первое из многих изгнаний, которым его подвергли религиозные фанатики.
Bu sürgün, Kepler için, din fanatikleri yüzünden yaşayacağı sürgünlerden ilki olacaktı.
Ты для него лишь одна из многих.
Harhangi birinden daha fazla anlam taşımıyorsun.
Ты знаешь, на протяжении многих лет я зарабатывал деньги для фирмы.
Biliyorsun, b-b-ben yıllardır bu firmaya çok para koyuyorum.
Для многих это была великая битва.
Bu karışıklığı kısa bir sürede yeniden düzenledi.
Я просто говорю, что сегодня пятница, выходной для многих.
Demek istediğim çoğu insan cuma günü dinlenir.
Установка для незаметного приближения и сплошного обстрела цели из многих отдельных боеголовок при малом предупреждении или его отсутствии перед ударом.
Nükleer başlıklı füzelerle donatılmış bir saldırı denizaltısı.
Мне пришлось напомнить о многих одолжениях кое-кому в Звездном Флоте просто для того, чтобы на него посмотреть.
Sadece görebilmek için bile Yıldız Filosunda bir sürü iyilik istemek zorunda kaldım.
У многих ли людей столько же поводов для счастья?
Buradaki kaç kişi aynı iddiada bulunabilir ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]