English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Е ] / Единстве

Единстве translate French

38 parallel translation
Я солидарен с вашими размышлениями о женщинах. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой. А мы должны отвоевать природу у цивилизации.
Nous avons à apprendre de ces femmes de l'Orient, elles sont restées près de la nature, contre des siècles de civilisation.
Чрез него, с ним и в нем, тебе, Господь всемогущий, в единстве духа святого, во славе и почести во веки веков.
Par Lui, avec Lui et en Lui, à Toi, Dieu le Père tout-puissant, dans l'unité du Saint-Esprit, tout honneur et toute gloire pour les siècles des siècles.
Именем Иисуса Христа, твоего сына, господина нашего, который живет и правит с тобой в единстве святого духа, ибо он есть Господь наш во веки веков.
Par Jésus-Christ, Ton fils, notre Seigneur, qui vit et règne avec Toi dans l'unité du Saint-Esprit, car Il est Dieu, pour les siècles des siècles.
"... Сыном Твоим, кто правит вместе с Тобой во единстве...
" et de racheter par l'intercession de Votre Fils, qui règne avec Vous
В единстве сила.
OUVRIERS DU CHANTIER NAVAL!
Мы уже почти едины, как две свечи соединяются, чтобы гореть одним огнем, так и мы будем счастливы в единстве.
Deux flammes qui s'unissent pour ne former qu'une lumière, plus forte et plus intense.
Помните... наша сила в единстве.
l'union des travailleurs fait la force.
Всё дело в интимном единстве.
C'est ça, le deal. C'est ça, l'intimité.
Единственному братству, объединяющему всех христиан в единстве и любви.
Une seule fraternité lie tous les Chrétiens ensemble par amour. Ok.
Жить братьям вместе в единстве!
Pour des frères de demeurer ensemble!
Навсегда в единстве
Pour toujours unis
Значение этого китайского символа - в единстве противоположностей.
Ce symbole chinois a pour origine l'opposition complémentaire.
Но сейчас 1988 год, и наша страна нуждается в единстве
Mais nous sommes en 1988, et le pays doit se rassembler comme une seule et grande famille!
Сила в единстве.
L'union fait la force. Super.
Мы научили тебя принципам национал-социалистов о мире и единстве.
Nous vous avons appris le message de paix et d'unité du parti National-Socialiste.
И мы преуспеем лишь в единстве!
Et nous triomphons ensemble
Мы должны жить вместе, в единстве.
Nous devrions tous vivre unis.
"В единстве, счастье".
Dans l'unité, le bonheur. "
В единстве нашей энергии.
Dans notre énergie collective.
Остается надеяться, что я решила маленькую головоломку Стеллы... Если только ты позволишь себе слить тело и дух в полном единстве.
Espérons juste que je suis passé à la petite devinette de Stella... tant que tu t'autorisera à fusionner avec des corps et l'esprit dans un état d'unité...
О единстве - на 5-й и 6-й.
Page 5 et 6, c'est l'unité.
Наша сила - в единстве.
Nous sommes plus fort ensemble.
Негры, пытавшиеся найти спасение в единстве, молили о помощи, а белые, стоявшие на обочине, встречали происходящее радостным ликованием.
Les Noirs criaient en se regroupant pour se protéger, et les Blancs sur le bas-côté applaudissaient.
- Это вопрос о единстве внутри партии.
- Il s'agit d'unité au sein du parti.
Какой-то сенатор треплется о национальном единстве.
Quelques sénateurs parlant d'unité nationale.
В единстве наша сила!
Unis on tient, divisés on tombe!
В единстве - сила.
Il y a une grande force dans l'unité.
В последний раз, как я стояла перед вами, я призывала найти силу в единстве.
La dernière fois que je me suis tenue devant vous, Je vous ai encouragé pour trouver de la force en la communauté.
Или же ещё раз произнести речь о единстве и семье?
Ou je leur fais encore un autre discours sur l'unité et la famille?
ќшибаетесь. ¬ единстве наша сила.
Vous vous trompez. L'unité fait la force.
А в единстве - различие.
Et de la division dans l'unité.
Наша сила в нашем единстве, не в оружии.
Notre pouvoir est dans notre lien. Pas dans nos armes.
Как говорил Томас Пейн, Наше главное преимущество не в числе, но в единстве.
Comme l'a dit Thomas Paine, il est pas en nombre, mais dans l'unité que notre grande force.
Перед смертью Дарка, жители Стар Сити продемонстрировали, что их сила в единстве, в то время, как они сражались с нападавшими бок о бок с Зеленой Стрелой, вынуждая союзников Дарка отступить.
Avant que Darhk ne se fasse tuer, les citoyens de Star City ont prouvé qu'il y a de la force dans le nombre en se défendant contre leurs attaquants aux côtés de Green Arrow, menant les alliés de Darhk à se retirer.
Я хочу принять закон о единстве церкви.
C'est pour mon peuple.
Я прошу вас принять закон о единстве. Нет! Нет!
Pas pour moi mais pour mon peuple.
Но могло быть хуже, учитывая то как буддисты пользуются всеми известными обманными трюками : медитацией пением и, что хуже всего глубоким знанием о единстве всего сущего
méditation, chant et, pire encore, Ia conscience de l'interconnexion des phénomènes.
Ну, если честно, мы поговорили о единстве которое держится на порабощении, вот.
Qui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]