Единственный мужчина translate French
101 parallel translation
Если он найдет одежду, он уедет. Он единственный мужчина, которого я любила.
S'il s'habille, il va partir.
Я - единственный мужчина здесь, с которым вам приятно.
De 16 à 60 ans, les autres sont à la guerre!
Ты думаешь ты единственный мужчина, считающий меня привлекательной?
Tu penses être le seul homme à me trouver attirante?
Конечно, если вам хочется думать,.. ... что вы единственный мужчина в моей жизни...
Vous préférez croire que vous êtes le seul homme de ma vie...
Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда.
Le seul homme qui ait pris son pied dans les chiottes d'un train.
Ты теперь - единственный мужчина в семье... и я надеюсь, что ты меня заменишь.
'Tu es l'homme de la famille, maintenant...'et j'espère que tu t'occuperas bien d'eux.
Единственный мужчина, который достоин уважения - это отец.
Le seul sur qui tu peux compter, c'est ton père.
Он был единственный мужчина, кому я доверяла.
Il était l'homme en qui j'avais confiance, le seul homme.
Держу пари, это единственный мужчина, побывавший в этом месте.
C'est sûrement le seul homme à être entré ici.
Женщина : Ты не единственный мужчина.
La femme : tu n'es pas le seul homme sur terre.
Сайгон - единственный мужчина в нашей фирме!
Saigon est l'unique homme de la boîte.
Она говорит, что я - единственный мужчина, который был с ней наедине за последние 20 минут.
Elle a vu que moi depuis 20 minutes.
Потому что ты единственный мужчина, с которым я хочу жить.
Parce que c'est toi, l'homme de ma vie.
Единственный мужчина, с которым я была - это твой отец.
Je n'ai connu que ton père.
"Вы - единственный мужчина, которого она любила, и это чистая правда."
" Elle n'a jamais aimé que vous. C'est la pure vérité.
Это единственный мужчина в Севилье, который к ней равнодушен.
C'est le seul à Séville qui ignore Carmen.
- Он единственный мужчина в доме! - Но я уважаю своего папу!
Tu ne devais y être que demain.
Я - единственный мужчина, которому можно входить в эту комнату!
Le seul homme autorisé dans cette pièce, c'est moi!
Заставляют чувствовать себя так, будто ты единственный мужчина в комнате.
vous font croire que vous êtes le seul homme sur terre.
Единственный мужчина, которого я любила умер, когда мне было всего 21.
Le seul homme que j'ai aimé est mort quand j'avais 21 ans.
Твoй папа - единственный мужчина в мoей жизни. Я не знаю, какoвo этo - пpoщаться с любимым.
Katey, ton père a été le seul homme de ma vie... donc je ne sais pas ce que c'est de dire au revoir à quelqu'un.
Я не единственный мужчина в этом доме, который пользуется этой корзиной.
Je ne suis pas le seul homme à utiliser ce panier dans cette maison.
- Джордан говорила, что я единственный мужчина с которым она хочет спать.
Jordan m'assure que je suis le seul homme à qui elle veut faire l'amour.
Все это, плюс ты ещё и единственный мужчина в доме.
Tout ça et encore être l'homme de la maison.
Думаешь, что Виктор единственный мужчина?
Tu crois que Victor est ma seule option?
Но я единственный мужчина у тебя.
Je suis le seul homme que tu aies jamais eu.
Да, мне просто немного грустно. потому что единственный мужчина, которого я любила, бросил меня у алтаря.
Oui, je me sens juste un peu déprimée, car le seul homme que j'aimerai jamais m'a rejetée à l'autel.
Ты единственный мужчина, бывший во мне.
Tu as été le seul homme qui m'a pénétré.
А так как ты единственный мужчина в семье Элли, я хотел спросить...
Et tu es le seul homme... dans la famille d'Ellie, donc je me demandais...
- В любом случае, я здесь единственный мужчина.
- Je te respecte trop. - Faites chier, les mecs, avec votre respect.
Не то, чтоб я этим гордилась, но Пит – единственный мужчина, с которым у меня все было.
Je n'en suis pas très fière, mais Pete est le seul homme avec qui j'ai été.
А ты знаешь, что ты единственный мужчина в моей жизни?
Vous savez que vous êtes le seul homme dans ma vie?
Знаешь, после того как я увидела, какое у него великолепное хозяйство ) я знала, что он - единственный мужчина который действительно сделает всплеск ( в продажах ) и что мне нужно запустить новую линейку товара.
Tu sais après avoir vu à quel point sa "virilité" était magnifique, j'ai su que c'était le seul homme qui pouvait réellement créer le buzz dont j'avais besoin pour lancer ma nouvelle ligne.
Ты даже не представляешь как меня убивает мысль о том, что ты единственный мужчина, который может меня понять?
As-tu idée à quel point c'est frustrant de savoir que tu es le seul homme qui puisse me comprendre?
Единственный мужчина, которого я когда-либо любила, лежит в мешке для трупов, а у тебя не хватает воспитания, чтобы сделать вид, что тебе не насрать!
- Le seul homme que j'ai jamais aimé vient d'être mis dans un sac, et tu n'as pas la décence de prétendre te sentir concernée.
Я что, единственный мужчина в городе с такой зажигалкой?
Je suis le seul en ville à posséder un briquet comme ça?
Знаешь, ты единственный мужчина, который не выглядит сексуально, когда играет на гитаре.
T'es le seul mec à être moins sexy avec une guitare en mains.
Как единственный мужчина здесь, могу я сказать кое-что?
Étant le seul homme ici, je peux dire quelque chose?
Буч, ты единственный настоящий мужчина из всех, кого я знаю.
Tu es un homme, un vrai. Le seul que j'aie jamais connu.
Вы единственный известный мне мужчина, делающий себе одежду.
Je ne connais aucun autre homme qui fabrique ses habits.
Всё равно Кадзи-сан - единственный настоящий мужчина.
Seul Kaji est un homme normal.
Это единственный способ показать ей, что я все еще мужчина.
C'est ma seule chance de lui montrer que je suis un homme.
Эй, Леди, я видел этих благородных сопляков с которыми ты гуляешь.. ... и я единственный настоящий мужчина, которого ты встречала.
Vu les minets qui escortent les demoiselles bien nées, je suis le seul homme que tu connaisses.
Знай, что Бегин – мужчина что надо. Единственный настоящий мужчина здесь.
Le premier ministre Begin a vraiment existe.
Затем, что вы единственный свободный мужчина. А я - свободная женщина.
Vous êtes le seul homme libre, et moi, la seule femme libre.
В этом месте я единственный взрослый мужчина.
Je suis l'adulte masculin de la famille.
Если мы собираемся это сделать, то есть единственный способ, чтобы всё удалось ты должна быть одета как мужчина.
Si on veut le faire, pour que ça marche, il faut que tu t'habilles comme un mec.
Полиция верит, что этот мужчина убил кого-то, и ты единственный свидетель, поэтому...
La police croit que cet homme a tué quelqu'un, et vous êtes le seul témoin, donc
Энни, поверь мне, единственный мужчина, который хочет это слышать, это твой настоящий отец. Боже мой, почему бы тебе просто не зарезать его?
Seigneur!
Просто, единственный тип людей, которых я не переношу, это мужчина в костюме.
S'il y a un type de personnes que je ne supporte pas, c'est bien les hommes en complet.
Что ж, он - единственный мужчина из Англии с приличными зубами.
Il doit être le seul Anglais au monde avec une bonne dentition.
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20