Единственный шанс translate French
1,050 parallel translation
Остался единственный шанс.
On a encore une chance.
Это наш единственный шанс - продолжить искать там, где мы их потеряли.
Nous devons reprendre les recherches dans le secteur où ils ont disparu.
Это единственный шанс сделать это.
C'est ta seule chance.
Это единственный шанс на контакт с этим чудовищем.
L'unique chance d'entrer en contact avec ce monstre.
Ты знала, что единственный шанс спасти его - это доставить сюда.
Sa seule chance était de le faire entrer.
- Это единственный шанс для нас.
On a pas le choix.
Вы наш единственный шанс.
vous êtes le seul à bord capable de piloter. Vous êtes notre seul espoir.
Мистер Страйкер - наш единственный шанс.
Mr. Striker est notre unique espoir.
Единственный шанс привести его в чувство и повысить его самооценку.
Il faut absolument lui regonfler le moral et qu'il reprenne confiance en lui-même.
Вы их единственный шанс.
Vous êtes leur seule chance!
Возможно, это наш единственный шанс.
C'est le seul moyen de les stopper.
Этот ребёнок - единственный шанс всё восстановить.
Ce bébé, c'est ta seule chance de Ia récupérer.
Мачек, пойми, может это единственный шанс!
- C'est notre seule chance! - Laisse-moi!
Наш единственный шанс.
C'est notre unique chance.
Это наш единственный шанс сбить собак со следа.
Pour échapper aux chiens.
Это мой единственный шанс.
Je me suis battu pour ce show.
Это наш единственный шанс.
C'est notre seule chance, Pea Eye.
Этот листок - единственный шанс уберечь население от воздушной атаки.
Cette feuille de papier est probablement notre seule chance de préserver notre population d'une éventuelle attaque.
Кто бы ни были замешанные в этом, это их единственный шанс избежать исключения.
Quels que soient les coupables, c'est leur seule chance d'échapper à l'exclusion.
Я не понимал, что это был единственный шанс.
Mais le seul jour était passé
Сушилка - это единственный шанс для них сбежать и они знают об этом.
L'essoreuse est leur seule évasion.
Единственный шанс был вынудить его на признание.
La seule chance que nous avions était de le faire signer.
Ваш единственный шанс - довести дело до конца.
Votre seule chance, c'est d'avoir un dossier.
Если только она не пойдет в туалет, это мой единственный шанс.
A moins qu'elle n'aille d'abord aux W.C. C'est ma seule chance.
Мне нужно.. Мой единственный шанс - это самому поговориь с Эвелин.
Ma seule chance est de parler à Evelyn.
У мира остался единственный шанс.
Il reste au monde une ultime chance!
Это ее единственный шанс выжить там.
C'est sa seule chance de tenir là-bas.
У тебя единственный шанс.
C'est la remise des prix.
Это мой единственный шанс рассчитаться за постыдное прошлое,..
C'est ma seule chance de monter un passé peu recommandables.
А это наш единственный шанс избежать эвакуации.
C'est ça ou l'évacuation de la planète.
Я - твой единственный шанс выбраться отсюда!
Je suis ta seule chance de sortir d'ici!
Наш единственный шанс поймать его, это когда он снова попытается убить.
Notre seule chance est de le pincer alors qu'il tente d'effacer ses traces.
Одо - наш единственный шанс.
Odo est notre seule chance.
- Ли - наш единственный шанс. - Я?
Li est notre seule chance.
Я не могу поверить, что сделала это... что я уничтожила наш единственный шанс.
Comment ai-je pu faire ça? J'ai compromis notre seule chance.
Наш единственный шанс выжить - это дождаться прибытия коммандера Сиско.
La seule chance de nous en tirer, c'est que Sisko nous retrouve.
Я сказал, это наш единственный шанс.
C'est notre seule chance.
- Альянс контролирует весь квадрант. - Червоточина - наш единственный шанс.
- Ils contrôlent tout le quadrant.
Наш единственный шанс - закончить игру!
Il faut finir la partie. C'est ton tour!
Это мой единственный шанс подключиться к нему.
Je n'aurai plus jamais l'occasion de plonger dedans.
Поместите его в приют это единственный шанс.
Placez-le dans un orphelinat... c'est sa seule chance.
Возвращение - его единственный шанс. Он умрет, если остaнется.
S'il ne repart pas, il n'a aucune chance.
Прошу вас... это наш единственный шанс.
Je vous en prie. C'est notre seule chance.
Наш единственный шанс, заставить Теней думать, что мы не подозреваем об их возращении пока мы не подготовим собственные силы.
Nous devons faire croire aux Ombres que nous ignorons leur retour... pendant que nous préparons notre armée.
Что значит : "Это может быть твой единственный шанс"?
Comment, "c'est peut-être la dernière fois"? Arrête!
Червоточина больше не подверглась бы другой инверсии десятилетиями, так что это был мой единственный шанс.
La prochaine inversion du vortex n'aurait pas lieu avant des décennies, c'était donc ma seule chance.
Я знаю, что говорю. Надо попробовать! Это единственный шанс.
Croyez-moi... c'est notre seule chance.
Теперь единственный шанс для него выиграть турнир - это превзойти своего соперника в точности.
S'il veut gagner aujourd'hui, il doit le faire sur le green.
Но это - единственный шанс.
- OK. - C'est la seule solution.
Потому что это единственный твой шанс. Брат.
Parce que c'est ta seule chance, mon frère!
Он - единственный наш шанс, который может оградить станцию от неприятелей.
Vous savez, il est notre seule chance d'en réchapper.
шанс 213
шансы на то 18
шансов нет 23
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
шансов мало 36
шанс есть 32
шанс на что 26
единственный ребенок 45
шансы на то 18
шансов нет 23
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
шансов мало 36
шанс есть 32
шанс на что 26
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124