Если это не сработает translate French
323 parallel translation
Даже если это не сработает,... и что-нибудь случится,... они не смогут ничего на тебя повесить.
Si ça ne marchait pas, s'il m'arrivait quelque chose, ils n'ont rien à te reprocher.
Если это не сработает, они могут обвинить только меня.
Si ça ne marchait pas, je serais le seul à payer.
Если это не сработает, тогда не знаю, что сработает.
C'est notre dernière chance.
Если это не сработает...
Si cela ne marche pas...
Да, верно? Если это не сработает, Спок за это поплатится.
Si ça ne marche pas, Spock ne sera pas près de l'oublier.
Но если это не сработает...
Mais si ça ne marche pas...
А если это не сработает, вам нужно место где можно остаться?
Et sinon, vous savez où loger?
Я послушаю тебя в последний раз. Но если это не сработает..
Je veux bien encore te suivre, mais si cette affaire capote.
Станция может разломиться, если это не сработает.
Il y a un risque d'explosion.
А если это не сработает то есть последняя надежда.
Si ça rate, nous avons un dernier recours :
Если это не сработает, ничего реального и воображаемого не станет.
Si ça ne marche pas, rien de réel ou d'imaginaire ne survivra.
Делай как он говорит, но будь готова уводить нас в спешке, если это не сработает.
Coupez le holofiltre, mais soyez prête à filer au cas où il échouerait.
Если это не сработает, то мы вручим им "Пегас".
- Sinon... - Nous leur aurons livré le Pegasus.
И если это не сработает, они сломят нас своей психологией.
Et si ça marche pas, elles utilisent des trucs psychologiques.
Если это не сработает, прошу вас приказать, я хочу проснуться либо собой, либо не проснуться вообще.
Si ça ne marche pas... je veux que vous donniez l'ordre. Je veux me réveiller moi-même, ou pas du tout. Vous avez ma parole.
Если это не сработает, мы просто разбавим вашу компанию.
Billy et moi, on le connaît, ça ira mieux!
Мой адвокат посоветовал мне сохранить некоторые свои активы в секрете на случай если это не сработает.
Mon avocat m'a conseillé de garder de l'argent en secret, en cas de divorce.
План В. Модуляция щита, которая должна уменьшить структурные повреждения "Вояджера". Это также защитит экипаж от тета-излучения, если это не сработает.
Plan C : configuration des boucliers pour minimiser les dégâts structurels et protéger l'équipage contre toute exposition radioactive.
Перенаправляю ещё плазму. Если это не сработает, то нам достанется больше, чем кубу.
En cas d'échec, c'est nous qui souffrirons le plus.
Если это не сработает, у них останется примерно 39 вещей, которые они могут попробовать.
Si ça ne marche pas, il leur reste 39 solutions.
- A если это не сработает? - Спасать себя?
Ecoutez Stan, je suis aussi sûr que le prochain type,
Только не будь разочарованна, если это не сработает.
Mais ne sois pas déçue si ça ne marche pas.
А если это не сработает, ты всегда можешь вернуться и притвориться студентом. Знаешь, я размышлял о том, что ты говорила, о том, как тяжело прощаться, и я подумал, может, нам и не стоит... прощаться.
J'ai pensé à ce que tu as dit, à quel point c'est dur de dire au-revoir, et j'ai pensé... que peut-être on ne devrait pas se dire au-revoir.
Или если это не сработает, то вы могли бы забросать их машины и сжечь обычного размера "марс" на их лужайке.
Et si ça ne marche pas, vous pourriez mettre des cagoules et aller brûler une grande barre de Mars sur leur pelouse
Все Я прошу один раз в течение 2000 лет, выполнить небольшое "Избавление", воскрешение мертвых, и если это не сработает, зайди в "Кастро" в Иерусалиме...
Je te demande de descendre tous les 2000 ans, faire une petite Résurrection, réveiller les morts et si ça ne marche pas, va chez Castro à Jérusalem...
И если это не сработает, я буду тебя резать до тех пор, пока ты не истечешь кровью, до смерти.
Et si ça ne marche pas... Je continuerai... à vous poignarder, jusqu'à ce que vous saigniez à mort.
Можно попробовать Но если это не сработает, то больше это терпеть мы не намерены.
On peut essayer ça. Mais si ça ne marche pas, il est bien possible qu'on ne puisse plus s'occuper d'eux.
- Да, и если это не сработает, мы найдем другое.
Et si celle-là ne marche pas, on en trouvera une autre.
Если это не сработает...
- Si ça ne marche pas...
Я только говорю, если это не сработает...
- Non, mais si ça ne marche pas...
Посмотрим, сработает ли это так или иначе... - Может лишь стать лучше, верно? - Если станет хуже, то это того не стоит.
On verra bien, sinon ça n'en vaut pas la peine.
А раз вы - единственная надежда, и это - единственный путь, то если и это не сработает, тогда я - пропащий человек.
Et si vous êtes mon seul espoir, que ça ne peut se faire que comme ça, et que ça ne marche pas, alors je serai fichue.
А что если это не сработает?
Ça ne marchera pas.
Они не смогут это заметить. Если это сработает, нам понадобиться как-то поймать или нейтрализовать эту анионную энергию, как только она покинет наших людей.
Il faudra contenir ou neutraliser cette énergie anionique quand elle n'aura plus d'abri.
А если и это не сработает попробуй сказать :
- Et si ça ne marche pas, une phrase simple :
Джейсон, если ты слышишь меня, это не сработает.
Jason, écoute-moi, tu ne peux pas t'en sortir comme ça.
Если это сработает, пожалуйста не говорите, что я... не такой.
Si cela fonctionne, ne leur dites pas que je ne suis pas comme eux.
Если это сработает, ромуланцы ничего не найдут и мы сможем вернутся позже. А если нет...
Si ça marche, les Romuliens ne trouveront rien et nous reviendrons.
Если вы хотите достучаться до них, это не сработает.
Si vous voulez envoyer un message, c'est pas comme ça.
Если он пытается подмаслить меня, передай ему, что это не сработает.
Dites-lui qu'il ne réussira pas à m'amadouer.
Это как если... мы придем домой вечером и я испытаю это упражнение на Элли... и это не сработает с ней, с тобой тоже не срабатывает.
Quand on est rentrés, j'ai essayé avec Ally mais ça n'a pas marché.
На случай, если проклятие не сработает, это мой счастливый кол.
Si jamais la malédiction échoue, voici mon pieu porte-bonheur.
Даже если он придет это не сработает, если ты не сфокусируешься на мне.
Pour que ça marche, concentrez-vous sur moi.
- А если, по счастливой случайности, это не сработает?
Et si ça ne marche pas?
Если почему-то это не сработает, нужно будет найти дорогу по "чувствительном полу".
Si ça ne marche pas, Nous devons trouver un moyen de traverser "la zone sensible"
Это неплохая идея, подключить сюда полицию, если ничего из этого не сработает.
Bonne idée. Prévenons la police.
Но это сработает только если душа ушла в загробный мир или нечто подобное но не парит где-то в колбе.
Mais ça ne marche que si elle a été déplacée dans l'au-delà... et pas si elle flotte dans une urne.
- A если это не сработает? - Дадим взятку.
Merci.
Но что, если это с ним не сработает?
Mais s'il ne prend pas...
Это не сработает, если ты не будешь строить глазки.
Tu as fait des effets de sourcils? Ca ne marche pas si tu ne fais pas d'effets de sourcils.
Мне не придется это делать, если все сработает.
Si ça marche, je n'aurai pas besoin.
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это так 689
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это вообще возможно 31
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это ты 45
если это так 689
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это вообще возможно 31
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это какая 38
если это значит 56
если это тот 17
если это важно 61
если это не он 33
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это какая 38
если это значит 56
если это тот 17
если это важно 61
если это не он 33