English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Е ] / Если это необходимо

Если это необходимо translate French

209 parallel translation
Поцелуй его наконец, если это необходимо, но поторопись ради бога!
Embrassez-le s'il le faut, mais faites vite! "
Это недалеко. Если это необходимо, то я готова. - Я должна сидеть с ним?
D'accord si c'est absolument nécessaire.
Но она моя дочь и должна вести себя соответственно. - Если это необходимо, выпорю кнутом.
Je l'ai élevée comme ma fille... et elle se conduira comme telle... dussé-je lui écorcher le dos!
Если в настоящее время он выше меня, я буду на том же уровне, или выше, если это необходимо.
Je m'élèverai jusqu'à lui... plus haut, s'il le faut!
- В конце года. Можно и сейчас, если это необходимо.
- A la fin de l'année, mais vous les aurez tout de suite si vous en avez besoin.
Я хочу, чтобы ты применял оружие, если это необходимо, но я хочу, чтобы ненавидел его.
Je veux que tu utilises ce fusil s'il le faut, mais je veux que tu détestes ça.
Мы можем связаться с ними в любой момент, если это необходимо, все их заместители конечно здесь
Nous pouvons les contacter, si cela est nécessaire.
Если это необходимо - застрелите его.
Si c'est nécessaire, tirez pour tuer.
я жду. я могу ждать целый день, если это необходимо!
Ordinateur...! J'attends! J'attendrai toute la journée s'il le faut...
Если это необходимо, да.
S'il faut en arriver là... oui.
Даже на неделю, если это необходимо.
Et même une semaine, si cela est nécessaire.
Если это необходимо.
S'il n'y a que ça.
И глюкозу, если это необходимо.
Donnez-leur du sérum si vous voyez que c'est nécessaire.
Когда ты перевозишь ядерное оружие, тебя обучают восстанавливать его в случае, если это возможно, приводить его в негодность, если это нужно, и уничтожать, если это необходимо.
Quand vous pilotez avec des bombes nucléaires, on vous entraîne à faire des réparations, à désamorcer et à détruire en cas de nécessité.
Направьте вспомогательную энергию, если это необходимо.
Dérivez si nécessaire.
Это твое, чтобы подготовиться И работать на месте преступления, если это необходимо.
Tiens-toi prête... à examiner le lieu du crime, au cas où.
Если это необходимо, то давай.
Si tu y tiens, on t'écoute.
И будем продолжать, если это необходимо, чтобы избежать войны.
Il faut essayer encore et encore, pour éviter une guerre.
Я сам извинюсь, если это будет необходимо.
si c'est nécessaire.
Нет, сэр. Если это будет действительно необходимо.
Oui, monsieur, s'il est absolument indispensable que je le fasse.
А если это так необходимо, женись, когда станешь стар и ни на что не годен.
Ou fais-le sur le tard.
Да, если это необходимо.
- S'il le faut
Если ты сделаешь то, что необходимо Испании, это будет лучшей защитой для нас.
Si tu défends l'Espagne, ce sera notre protection.
Если это будет необходимо.
Si c'est nécessaire.
Да, если это должно быть сделано, но это необходимо?
Je vous verrais plus tard.
Это необходимо, только если вы хотите создать семью, или целое человеческое сообщество.
Ca n'aurait de sens que si vous vouliez fonder une famille ou une communauté.
Хорошо. Если вы считаете, что это необходимо,
Très bien.
Если бы вы знали, как мне необходимо это будущее, Натира.
Si vous saviez combien j'avais besoin d'un avenir, Natira.
Если вы считаете, что это необходимо. Но я думаю, что он уже давно убежал.
Si vous y tenez... mais je suis persuadée qu'il est parti.
Отвези это в аэропорт. Держи между зубами, если необходимо. Перерыв, Магги.
Emmenez ça à l'aéroport, même si vous devez le serrer entre vos dents.
Если это будет необходимо, я убью тебя и тысячу раз.
Je te tuerai un millier de fois s'il le faut.
Я имею в виду, я бы предоставил ему студию и подписал контракт, если это будет необходимо.
Enfin, je l'installe dans un atelier et si nécessaire, je signe un contrat.
Если бы вдруг понадобилось, если бы это было необходимо, вы бы заставили Камиллу выступить на суде?
Si cela avait été indispensable, tout a fait indispensable, - Est-ce que vous auriez fait citer Camille a la barre?
Это необходимо только если вы хотите создать семью или целое людское сообщество.
Ça n'aurait de sens que si vous vouliez fonder une communauté.
- Конечно, если это будет необходимо.
Tu es mineure, non?
- Ќет, ты сказала : "'орошо бы. "- я ответила :" "то ж, если это так необходимо."
- Non, vous avez dit, "Ce serait gentil" - J'ai dit, "D'accord, si vous le voulez"
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна.
Si tu ne me le dis pas, je demanderai à Benjamin Horne.
Если ты посмотришь в руководство, то увидишь, что этой модели крана необходимо от 13 до 21 ньютон-метра вращающей силы.
Dans le manuel, tu verras que ce modèle de robinet exige une torsion de 14 à 22 joules. Je donne toujours la torsion maxima.
Если нам и было необходимо напоминание о важности Первой Директивы, то это было оно.
- 23. Voilà un exemple de l'importance de la Directive Première.
Если будет необходимо, то я уничтожу этот корабль вместе со всем экипажем. Не мешайте мне, если это произойдет.
Si nécessaire, je détruirai ce vaisseau, son équipage et nous tous pour empêcher cela.
Если мне необходимо взять на себя ответственность, я сделаю это. Но то что я делал, я делал во благо.
Si j'en ai la responsabilité, j'en demande alors l'autorité.
Если вы считаете, что это необходимо.
- Si vous le jugez nécessaire.
Если почувствуешь, что это необходимо, приходи поговорить.
Venez me voir de temps en temps, si ça vous dit.
Если вам необходимо уехать из города, пожалуйста, делайте это цивилизованно.
veuillez le faire dans le calme.
Это было бы необходимо, если бы капитан корабля была психически ненормальной, но вы ведь не сумасшедшая, Кэтрин.
Utile, quand un capitaine perd ses capacités mentales. Mais vous n'êtes pas folle, Kathryn.
Если это будет необходимо для противодействия Доминиону.
Uniquement pour arrêter le Dominion.
Да, конечно, если это необходимо.
Si c'est utile, bien sûr.
Это необходимо для вас с Билли на случай если вы подходите друг другу.
Que Billy et vous soyez faits l'un pour l'autre ou pas...
Если это так, Конрад, то мне необходимо приехать.
Si c'est le cas, Conrad, alors je dois venir.
Росс, если ты когда-нибудь решишь заново отделать квартиру.. а я думаю, тебе это необходимо... тебе нужно попросить помощи у Рейчел.
Si tu refais ton salon, d'ailleurs tu devrais..
Если это начнет проявляться ее необходимо взять под арест и привезти сюда для осмотра.
Au moindre signe avant-coureur... Ie Dr Ross doit etre mis aux arrets et transféré ici pour observation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]