Звучит дико translate French
74 parallel translation
Звучит дико.
Ça chauffe, on dirait.
Я знаю что это звучит дико, но те двое мужчин, которые стоят за мной дадут мне 50 баксов если я съем один яичный рулет.
Je sais que c'est idiot, mais j'ai parié 50 dollars que je mangerais un de vos rouleaux impériaux.
И, я знаю это звучит дико. Выстрел убил его.
Ca paraît fou, mais il l'a touché, et il est mort.
Понимаю, звучит дико, но иногда мне бывает охота отдохнуть от тусовок.
Ça paraît absurde, mais parfois j'aime mieux "cocooner" que de faire la fête.
"Да, звучит дико, но это правда". ( слова из песни к фильму "Артур" с Дадли Муром )
"C'est fou, mais c'est vrai."
Я знаю, что звучит дико, капитан, но думаю, вы должны выслушать её. Хорошо.
Ça peut paraître extrême, mais je crois que vous devriez l'écouter.
Слушай, Чарли, это звучит дико, но как ты смотришь на то, что я нашел способ жить вечно всем нам?
Assez, assez. Ecoute, Charlie, je sais que ça va te paraître fou, mais que dirais-tu, si je te disais que j'ai trouvé un moyen pour qu'on vive éternellement?
Я знаю, это звучит дико и иррационально, но оно сработало.
Je sais, ça a l'air fou, irréel, mais ça a marché.
Я знаю, я знаю, это звучит дико... Когда я говорю... о разрыве во времени под Ист-Ривер.
Je sais que ça paraît dingue de dire qu'on a trouvé une faille dans le temps en plein Manhattan.
- Знаю, звучит дико. - Совсем нет.
Je sais, ça a l'air dingue.
Может, это и звучит дико, но нынешняя кризисная ситуация лишний раз подтолкнула нас к использованию насилия во имя мира.
Alors, j'ai participé pendant un an à l'opération chaos... j'ai infiltré le mouvement pacifiste... en y engageant la violence, pour le discréditer.
Знаю, что это звучит дико, но... воспринимайте это как шанс.
Je sais que ça va paraître fou... mais vous devriez peut-être le voir comme une occasion.
Я говорю тебе, я никогда не ошибаюсь никогда не ошибаюсь я знаю это звучит дико для тебя я знаю это звучит безумно
Je vous l'ai dit, je n'ai jamais tort. Je sais que ça a l'air idiot, que ça a l'air dingue...
Я знаю, это звучит дико, но я думаю у нас есть две недели.
Ça a l'air insensé, mais je crois qu'on a deux semaines.
- Это звучит дико, - Что вам, мисс?
Je sais que ça paraît fou, mais...
Понимаю, звучит дико, но клянусь, мистер Адамс, я буду не первой её жертвой.
Cela semble impossible mais je peux témoigner devant vous, que je ne serais pas la première personne qu'elle a tuée.
Знаю, звучит дико.
Je sais que.. Que ça a l'air fou.
Я знаю, это звучит дико, но моя жизнь была бы совершенно иной если бы я взял, скажем... это такси.
Je sais que ça à l'air fou, mais ce que je sais c'est que ma vie aurait été différente si j'avais pris, disons... ce taxi.
- Пейтон, я знаю, что это звучит дико, но...
Peyton, je sais que ça paraît fou...
Это прозвучит дико, но... весь день у меня в голове звучит зуммер.
Ça va te sembler dingue, mais j'ai eu une sonnerie dans la tête toute la journée.
Я знаю, это звучит дико. Но что если РИОС просто троянский конь? Вирус, чтобы украсть информацию у правительства, компаний, кого угодно.
C'est dingue, mais si RIOS était un cheval de Troie, conçu pour voler des informations au gouvernement, à tout le monde?
Ты говоришь, что может быть меня ждет что-то вроде смерти от аллергии на лекарства во время операции но я абсолютно спокоен в смысле.. я понимаю, что это звучит дико, но...
Vous me dites que j'ai besoin d'une opération très risquée. Je suis prêt pour ça.
Знаю, это звучит дико.
- Je sais que ça semble fou.
Сейчас это звучит дико.
Je sais, après-coup, ça semble fou.
Знаю, звучит дико.
Je sais que cela semble fou.
Прошлым вечером, после тренировки я был в душе и, я знаю, что это звучит дико, но я почувствовал, что кто-то там был.
Hier soir, après l'entrainement, j'étais dans les douches, et je sais que ça semble bizarre, mais j'ai senti qu'il y avait d'autres personnes.
Знаешь, это звучит дико.
Tu sais que cela semble fou.
Слушай, я знаю, что наверное это звучит дико.
Écoute, je sais que ça parait bizarre.
Для меня это звучит дико, в общем-то.
Cela sonne morbide pour moi, actuellement.
И сейчас лето, а мне совсем невесело! - И это звучит дико.
Et c'est l'été, et je ne m'amuse pas du tout, et j'ai l'air d'une folle.
Это звучит дико, я знаю. Но моя книга основана на моей жизни с Говардом.
ça paraît fou, je sais mais mon livre est basé sur ma vie avec Howard
Игорь Саливан. Дико звучит.
- C'est d'un chic!
Звучит, может, и дико, но это последнее слово в путешествиях.
Ça a l'air délirant? C'est le dernier cri du tourisme : un Ego trip.
Вы подозреваете, насколько дико это звучит?
Vous savez que ça a l'air fou, tout ça?
Это звучит не слишком дико?
C'est bizarre?
Для меня это звучит дико.
- Quel cinglé!
Дико звучит, но он предлагает нам свои услуги.
Monsieur, pardonnez ma question : Pourquoi? Bien, selon ses messages, il est en possession de l'intelligence militaire la plus alarmante.
- Это уж совсем как-то дико звучит, Вы меня извините.
ça a l'air absurde, pardonnez-moi.
Сайлас, я знаю как дико это звучит.
Silas, je sais combien tout ça a l'air étrange.
- Звучит дико.
C'est dément.
- Это всё равно дико звучит! Я так и знал!
Je le savais!
Представляю, как дико это для тебя звучит, раз ты ничего не знал...
J'imagine l'effet que ça fait si c'est la première fois que vous l'entendez.
Наверное, это дико звучит.
- Ça parait sûrement fou.
Звучит как-то дико.
Ça a l'air complètement dingue.
Я знаю, как дико это звучит.
Et je sais que ça parait bizarre.
Я, кажется, тебя люблю, и я знаю, что это дико звучит, и ты, наверное, не разделяешь это чувство, но это не страшно.
Je pense t'aimer. Et je sais que ça peut paraître fou, et peut-être que tu ne partages pas ce sentiment, mais ce n'est rien.
Я знаю, это звучит довольно дико, но давайте просто скажем, это их соленья и мороженое.
Je sais que ça semble glauque, mais disons que c'est du caviar et du chocolat pour elles.
Ты осознаёшь насколько это дико звучит?
Tu réalises à quel point ça parait fou?
Если принять во внимание тот факт, что наш субъект принуждает жертв к сексу, и добавить к этому принуждение к поеданию человеческой головы и молитвенную позу, я знаю, что это звучит дико, но, думаю, наш субъект одержим богомолом.
Il est aussi mort. Continue. Correct.
- Ты знаешь, как дико это звучит?
- Tu sais à quel point ça semble fou?
Опустим то, как дико это звучит, если ты права, Барнс только начал.
Même si ça a l'air cinglé, si tu dis vrai, Barnes ne fait que commencer.
дико 39
дикон 307
дико извиняюсь 41
дикость 21
звучит серьезно 61
звучит серьёзно 21
звучит прекрасно 92
звучит здорово 512
звучит заманчиво 376
звучит отлично 334
дикон 307
дико извиняюсь 41
дикость 21
звучит серьезно 61
звучит серьёзно 21
звучит прекрасно 92
звучит здорово 512
звучит заманчиво 376
звучит отлично 334
звучит как угроза 16
звучит не очень 80
звучит забавно 67
звучит как план 58
звучит странно 111
звучит классно 55
звучит хорошо 259
звучит многообещающе 54
звучит 759
звучит круто 127
звучит не очень 80
звучит забавно 67
звучит как план 58
звучит странно 111
звучит классно 55
звучит хорошо 259
звучит многообещающе 54
звучит 759
звучит круто 127