Звучит заманчиво translate French
303 parallel translation
Звучит заманчиво. - Я знал, что всё получится.
Chérie, je savais que tu allais réussir.
Звучит заманчиво, Гретчен, но мы уже собрались на пикник с нашей мамой.
, Ça semble vachement bien, Gretchen, mais on pique-nique avec mère.
Мехикали звучит заманчиво.
Mexicali commence à me tenter.
- Звучит заманчиво.
Quel désintéressement!
Звучит заманчиво...
Je ne sais pas. Il semble sympa.
Звучит заманчиво.
C'est très tentant.
- Звучит заманчиво.
- Ça marche.
- Звучит заманчиво.
- Reposez-vous.
[Голос по радио] Громила, это звучит заманчиво.
Ça m'a l'air pas mal.
Звучит заманчиво.
Bonne idée.
Звучит заманчиво.
- Bonne idée.
Звучит заманчиво.
Chouette.
Звучит заманчиво! До тех пор, пока они богаты.
S'ils sont riches, ça me va.
Звучит заманчиво, шериф, но я уже сыт!
Ce serait bien, shérif, mais j'ai déjà mangé.
Звучит заманчиво.
Voilà une bonne idée.
Звучит заманчиво.
Mmm, ça m'a l'air bien.
Звучит заманчиво.
Prometteur.
- Звучит заманчиво.
- Super.
Звучит заманчиво. Но у меня дела.
C'est tentant, mais j'ai à faire.
- Звучит заманчиво.
- C'est tentant. - N'est-ce pas?
Звучит заманчиво, мэм.
Appétissant!
Звучит заманчиво, но у меня уже есть жених.
C'est tentant, mais... je suis fiancée maintenant avec...
- Звучит заманчиво. - Я пойду принесу выпить.
- Ca a l'air merveilleux.
Звучит заманчиво.
Ca a l'air bien.
Звучит заманчиво.
Ça a l'air bon!
- Звучит заманчиво.
- C'est tentant.
- Звучит заманчиво. - Ага.
C'est vrai, ça.
Звучит заманчиво.
Merci, c'est gentil.
- Звучит заманчиво. Пойду собираться.
- Ca sonne parfait, je vais aller préparer mes affaires.
Звучит заманчиво, в чем подвох?
C'est honnête. Une poignée de main en signe d'accord?
Звучит заманчиво, но мне нужно закончить работу.
Tu m'intrigues, mais j'ai un exposé à préparer.
Звучит заманчиво, тем более я ни разу не бродил по Флоренции.
D'ailleurs, je n'ai rien de prévu jusqu'à la fin de mes jours.
Звучит заманчиво.
Ça me branche bien.
Звучит заманчиво, мне то же.
- Excellente idée. Servez-en deux.
Слыхал про жестокое обращение полиции? Звучит заманчиво.
- Tu connais la brutalité policière?
- Звучит заманчиво.
Avec plaisir.
- Звучит заманчиво...
Pleine de fromage et croustillante.
Звучит заманчиво.
Ca sonne agréablement, papa.
Звучит заманчиво.
Ca l'air intéressant.
Звучит очень заманчиво, мистер Ярдли.
C'est intéressant...
Звучит очень заманчиво.
Ca me paraît intéressant.
Ну, звучит чертовски заманчиво.
Ah? Ce serait sympa.
- Звучит заманчиво.
- D'accord, alors demain soir. 19h30.
- Звучит заманчиво.
Ça me donne envie.
Ну как, заманчиво звучит?
Ca a l'air bien
- Звучит весьма заманчиво.
- Ca a l'air appétissant.
Звучит заманчиво.
- Cette ère glaciaire, ça devient gonflant.
Заманчиво звучит. - Приходи.
Ca a l'air intéressant.
- Звучит заманчиво.
- Passionnant.
Звучит заманчиво.
Ce serait super.
Я сказал, что это звучит очень заманчиво.
J'ai dit : "Oui, avec joie."
заманчиво 139
заманчивое предложение 35
звучит серьезно 61
звучит серьёзно 21
звучит прекрасно 92
звучит здорово 512
звучит отлично 334
звучит как угроза 16
звучит не очень 80
звучит забавно 67
заманчивое предложение 35
звучит серьезно 61
звучит серьёзно 21
звучит прекрасно 92
звучит здорово 512
звучит отлично 334
звучит как угроза 16
звучит не очень 80
звучит забавно 67
звучит как план 58
звучит странно 111
звучит классно 55
звучит хорошо 259
звучит многообещающе 54
звучит 759
звучит круто 127
звучит замечательно 90
звучит знакомо 183
звучит интересно 109
звучит странно 111
звучит классно 55
звучит хорошо 259
звучит многообещающе 54
звучит 759
звучит круто 127
звучит замечательно 90
звучит знакомо 183
звучит интересно 109