Знают ли они translate French
100 parallel translation
Проверьте, знают ли они, кто это.
Regarde le trafic bas.
Знают ли они, чем лечить восточноевропейскую овчарку?
Seraient-ils savoir ce que pour donner un Alsacien de crises?
- Тогда не мог бы ты выяснить, знают ли они что-нибудь о нас?
Vois si ils parlent de nous.
Там открытый магазин. Я остановлюсь и спрошу у них : знают ли они, где находится полицейский участок в Уэсли.
Je vais demander dans ce magasin où est le commissariat.
Я так понимаю, священник спросил прихожан знают ли они причину, по которой вы не должны вступать в брак.
Ah non? Poursuivre un homme parce que son physique est ingrat... - Tu as lu le dossier?
Об убийствах в Низинах вчера вечером и о том, знают ли они, кто это сделал.
Vous pensez aux meurtres dans les Bas-fonds la nuit dernière... Et si ils savent qui a fait ça.
Но знают ли они, что мы за ними подглядываем?
- Est-ce qu'elles le savent? - Bien sûr.
... о, € спрашиваю у реб € т на углах... знают ли они они, где сейчас люди Ѕарксдейла.
J'ai demandé aux mecs de ce coin s'ils savent où est la clique de Barksdale.
Да, но знают ли они тебя?
Mais, te connaissent-ils?
Интересно... Знают ли они, что ты прячешь за закрытыми дверями?
Je me demande... est-ce qu'ils savent pour les choses que tu gardes cachées derrière des portes fermées?
Знают ли они сами?
En ont-ils conscience?
Знают ли они, что у всех один и тот же сон?
Ils savent qu'ils font le même rêve?
- Вы держитесь здорово, м-с Клинтонша. - Знают ли они, как долго, Брайан?
Savent-il, Brian, combien de temps avant que la bombe dans ma chatte n'explose?
Думаешь спрашивать всех встречных, не знают ли они Эрла?
Tu vas aller demander aux gens s'ils connaissent un gars qui s'appelle Earl?
Я могу посмотреть знают ли они каких-то диллеров боеприпасов здесь.
Je vais voir s'ils connaissent des vendeurs. Très bien.
Хорошо, думаю, мы можем просто поговорить с вашими парнями вон там, посмотрим, знают ли они, с чего это вам так долго все сходило с рук.
Ok, je suppose, qu'on peux parler avec tes mec derrière, voir si ils savent comment vous y avez échappé depuis si longtemps.
Узнайте, знают ли они замаскированную женщину или кого другого на улицах, кто мог бы отравить и ограбить Джонса.
Voyez s'ils connaissent des lascars ou n'importe qui d'autre dans la rue qui aurait pu droguer et voler des clients ( de prostitué ).
Возможно, а знают ли они о старом лазе за этим невинным плакатом?
Peut-être. Mais pas l'évasion via le trou.. Derrière l'innocente affichette!
Посмотрим, знают ли они что-нибудь.
Voir s'ils savent quelque chose.
Свяжитесь с банком. Выясните, не знают ли они, почему она осуществила снятие наличных.
Vois si la banque connaît la raison du retrait.
Я узнаю у них, знают ли они о следующей поставке от Дюранго.
Voyons s'ils ont des infos sur la prochaine livraison de Durango.
Но они не знают, было ли это совпадением, или нет.
Mais on ne peut pas dire si c'est une coïncidence ou non.
есть ли все еще в вашем обществе люди, которые не знают, кто же они на самом деле, или что же им делать с их жизнями?
Y a-t-il des gens dans votre société qui ne savent toujours pas qui ils sont vraiment?
Знаете, что такое специальное блюдо? Они не знают, понравится ли оно посетителям.
Ce qu'il a de spécial, c'est qu'il est à l'essai!
Но они не знают, не так ли?
Mais pas eux, hein?
Они знают, какой сегодня день и мне интересно, знаешь ли ты какой сегодня день!
Il savent tous quel jour on est, et je me demandais si tu savais quel jour on est!
Видишь ли, правительство не хочет, чтобы у нас был секс... потому что они знают, что это доставляет нам удовольствие, так?
La société ne veut pas qu'on fasse l'amour, parce que ça nous procure du plaisir.
Они не знают, будет ли еще мир утром.
Elles ne savent pas si le monde sera là demain matin.
Выясните, знают ли соседи, куда они переехали.
Font-ils suivre des journaux?
А потом ты их спросишь, знают ли, как они счастливы, быть вместе?
J'ai été arrêté. Et ensuite tu leur demanderas... s'ils sont conscients de la chance qu'ils ont d'être là.
Они даже не знают, будет ли он что-нибудь помнить, если очнется.
Ils ne savent pas s'il se souviendra de ce qu'il a fait.
Многие из нас знают, что скоро хозяева скажут нам, что, несмотря на всю прибыль, они вряд ли смогут увеличить нам зарплату.
Les commandes pleuvent et le coton qu'on utilise n'est pas cher. Nous savons tous ce que les patrons nous dirons bientôt : que même s'ils font de gros bénéfices...
И они ведь не знают, можно ли вам доверять.
Et les gens ne savent pas s'ils peuvent vous faire confiance.
Если я смогу быть вам чем-то полезен ( бормотание ) Но они не знают будет ли она когда-нибудь говорить.
Mais ils savent pas si elle reparlera un jour.
и они не знают, окончательный ли это счет.
Et ils n'ont même pas le compte final encore.
Но они не знают, достаточно ли времени прошло.
Mais elles craignent que trop de temps ne se soit écoulé.
А вот удасться ли нам сохранить подобный настрой, когда речь зайдет о том, чего они _ не _ знают?
pouvons-nous les mettre dans cet d'état d'esprit pour des trucs qu'ils ne connaissent pas?
Ты знаешь, что О'Мэйли запудрил этим | болванам мозги? Они даже не знают, что он второгодник
Tu sais qu'O'Malley a dupé ces crétins?
а знают ли они?
Le savent-ils?
Достань мне всё, что сможешь найти на Переза и Райли, всё, что они знают обо мне.
Donne-moi ce que tu sais déjà ou que tu trouveras à propos de Perez et de Riley.
Они даже не знают, живы ли мы.
- Ils savent même pas qu'on est vivants.
Сейчас вопрос в том, не распространится ли паралич на руку. Они не знают.
La question est de savoir si le bras va aussi être paralysé.
Причина в том, что они не знают, выдержит ли мост танки.
Pourquoi ils envoient pas les tanks d'abord?
Я имею в виду, ну, знаешь, много ли они знают обо мне?
Qu'est-ce qu'ils savent de moi?
Они не знают, справится ли она.
- Elle est faible. Ils ignorent si elle va s'en sortir.
Показания Бейли могли бы обезглавить их организацию, и они об этом знают.
Le témoignage de Bailey pourrait signer la fin leur organisation et ils le savent. - Ils le veulent mort.
Они знают, что деньги пойдут на госпиталь, так что вряд ли рассчитывают на пир Валтасара.
Ils savent que l'argent est pour l'hopital, donc ils ne peuvent pas s'attendre à un repas de Belshazzar.
Ни языка, ни особенностей этой страны они не знают. Генри Ли Шац.
Ne parlent pas la langue, ne connaissent pas le pays.
Это к счастью, что они не знают, потому что, если бы знали, им бы пришлось лгать ФБР, не так ли?
Bien au contraire. S'ils étaient au courant, ils devraient mentir au FBI.
Мне просто интересно, есть ли что-то, что они знают, но не говорят нам.
Je me demande s'ils savent quelque chose qu'ils ne nous disent pas.
Вряд ли они знают, что это не очень эффективное атомное бомбоубежище из-за эффекта "дымовой трубы" ( прим. : образование тяги при пожарах в зданиях повышенной этажности ).
Peu se doutaient que c'était un très efficace abris à bombes à cause des effets cheminée.
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они делают всё 27
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они делают всё 27
они делают все 26
они забрали её 28
они забрали ее 21
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они сделают все 32
они сделают всё 23
они убьют ее 36
они убьют её 24
они здесь 1204
они забрали её 28
они забрали ее 21
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они сделают все 32
они сделают всё 23
они убьют ее 36
они убьют её 24
они здесь 1204
они знают 1582
они придут за мной 42
они все еще здесь 28
они поют 35
они похожи 37
они думают 1514
они прекрасны 305
они все мертвы 206
они говорят 1345
они дома 41
они придут за мной 42
они все еще здесь 28
они поют 35
они похожи 37
они думают 1514
они прекрасны 305
они все мертвы 206
они говорят 1345
они дома 41